Verse 1

Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned aside? That we may seek him with you.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hvor har din elskede gått, du vakreste av kvinner? Hvor har din elskede vent seg hen, så vi kan lete etter ham sammen?

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hvor har din elskede dratt, du vakreste blant kvinner? Hvor har din elskede vendt seg? La oss lete etter ham sammen med deg.

  • Norsk King James

    Hvor har din elskede gått, du vakreste blant kvinner? La oss søke ham sammen med deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hvor har kjæresten din gått, du vakreste blant kvinner? Hvor har han vendt seg hen? Så vil vi lete etter ham med deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvor har din elskede dratt, du vakreste blant kvinner? Hvor har han vendt seg, så vi kan lete etter ham sammen med deg?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvor er din elskede dratt, du vakreste blant kvinner? Hvor har din elskede vendt seg bort? Så vi kan lete etter ham sammen med deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hvor har din elskede tatt veien, du vakreste blant kvinner? Hvor har din elskede vendt bort, slik at vi kan lete etter ham sammen med deg?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvor er din elskede dratt, du vakreste blant kvinner? Hvor har din elskede vendt seg bort? Så vi kan lete etter ham sammen med deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hvor har din elskede gått, du vakre blant kvinner? Hvor har din elskede vendt seg, så vi kan søke ham med deg?

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you?

  • biblecontext

    { "verseID": "Song of Songs.6.1", "source": "אָ֚נָה הָלַ֣ךְ דּוֹדֵ֔ךְ הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים אָ֚נָה פָּנָ֣ה דוֹדֵ֔ךְ וּנְבַקְשֶׁ֖נּוּ עִמָּֽךְ׃", "text": "Where *hālak* your *dôd*, the *yāpâ* among the *nāšîm*? Where *pānâ* your *dôd*, and we will *baqaš* him with you?", "grammar": { "*ʾānâ*": "interrogative adverb - where", "*hālak*": "perfect, 3rd masculine singular - has gone/went", "*dôd*": "noun, masculine singular construct with 2nd feminine singular suffix - your beloved", "*yāpâ*": "adjective, feminine singular - beautiful, fair", "*nāšîm*": "noun, feminine plural - women", "*pānâ*": "perfect, 3rd masculine singular - has turned/turned", "*baqaš*": "imperfect, 1st common plural with 3rd masculine singular suffix - we will seek him", "*ʿim-māk*": "preposition with 2nd feminine singular suffix - with you" }, "variants": { "*dôd*": "beloved/lover/love", "*yāpâ*": "beautiful/fair/lovely", "*pānâ*": "turned/faced/went" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hvor har din elskede gått, du vakreste blant kvinner? Hvor har din elskede vendt seg hen, så vi kan lete etter ham sammen med deg?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvor er din Kjæreste hengangen, o du deiligste iblandt Qvinderne! hvor haver din Kjæreste vendt sig hen? saa ville vi opsøge ham med dig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

  • KJV 1769 norsk

    Hvor har din elskede gått, du vakreste blant kvinner? Hvor har han tatt veien, så vi kan lete etter ham sammen med deg?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvor har din elskede dratt, du vakreste blant kvinner? Hvor har din elskede gått, så vi kan lete etter ham sammen med deg?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hvor har din elskede dratt, du vakre blant kvinner? Hvor har han vendt seg, så vi kan lete etter ham med deg?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvor er din elskede gått, du vakreste blant kvinner? Hvor har han vendt seg, så vi kan søke ham med deg?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvor har din elskede gått, du vakreste blant kvinner? Hvor har din elskede vendt seg, så vi kan lete etter ham sammen med deg?

  • Coverdale Bible (1535)

    Whither is thy loue gone the (o thou fayrest amonge weme) whither is thy loue departed, that we maye seke him with the?

  • Geneva Bible (1560)

    O the fairest among women, whither is thy welbeloued gone? whither is thy welbeloued turned aside, that we may seeke him with thee?

  • Bishops' Bible (1568)

    Whyther is thy loue gone then O thou fairest among women? whyther is thy loue departed, and we wyll seke hym with thee?

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

  • Webster's Bible (1833)

    Where has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? Beloved

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Whither hath thy beloved gone, O fair among women? Whither hath thy beloved turned, And we seek him with thee?

  • American Standard Version (1901)

    Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?

  • Bible in Basic English (1941)

    Where is your loved one gone, O most fair among women? Where is your loved one turned away, that we may go looking for him with you?

  • World English Bible (2000)

    Where has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? Beloved

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Lost Lover FoundThe Maidens to the Beloved: Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned? Tell us, that we may seek him with you.

Referenced Verses

  • Song 1:8 : 8 If you do not know, O fairest among women, follow the trail of the flock, and feed your young goats beside the shepherds' tents.
  • Isa 2:5 : 5 O house of Jacob, come, and let us walk in the light of the LORD.
  • Song 5:9 : 9 What is your beloved more than another beloved, O fairest among women? What is your beloved more than another beloved, that you so charge us?
  • Song 6:4 : 4 You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
  • Song 6:9-9 : 9 My dove, my undefiled, is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her who bore her. The daughters saw her and blessed her; yes, the queens and the concubines, and they praised her. 10 Who is she who looks forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and awesome as an army with banners?
  • Jer 14:8 : 8 O Hope of Israel, its Savior in time of trouble, why should You be as a stranger in the land, and as a traveler who turns aside to stay for a night?
  • Zech 8:21-23 : 21 And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go quickly to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also. 22 Yes, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD. 23 Thus says the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the garment of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.
  • Acts 5:11-14 : 11 And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things. 12 And by the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people; and they were all with one accord in Solomon's porch. 13 And of the rest no man dared join them, but the people esteemed them highly. 14 And more believers were added to the Lord, multitudes both of men and women,
  • Song 2:2 : 2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
  • Song 5:6 : 6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone. My soul failed when he spoke: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
  • Ruth 1:16-17 : 16 And Ruth said, Do not urge me to leave you, or to turn back from following you: for where you go, I will go; and where you stay, I will stay: your people shall be my people, and your God my God: 17 Where you die, I will die, and there I will be buried: the LORD do so to me, and more also, if anything but death parts you and me.
  • Ruth 2:12 : 12 The LORD recompense your work, and a full reward be given to you by the LORD God of Israel, under whose wings you have come to trust.
  • Song 1:4 : 4 Draw me, we will run after you; the king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine; the upright love you.