Verse 13
And he put garrisons in Edom, and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David wherever he went.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han satte opp garnisoner i Edom, og alle edomittene ble Davids tjenere. Herren ga David seier hvor enn han gikk.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han satte garnisoner i Edom, og alle edomitter ble David tjenere. Herren beskyttet David overalt hvor han gikk.
Norsk King James
Og han opprettet garnisoner i Edom; og alle edomitter ble Davids tjenere. Slik bevarte Herren David, overalt han dro.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han satte garnisoner i Edom, og alle edomittene ble Davids tjenere. Herren frelste David overalt hvor han dro.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han satte forvaltere i Edom, og alle edomittene ble Davids tjenere. Herren ga seier til David overalt hvor han dro.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han satte garnisoner i Edom, og alle edomittene ble Davids tjenere. Slik beskyttet Herren David uansett hvor han gikk.
o3-mini KJV Norsk
Han satte opp garnisoner i Edom, og alle edomittene ble til Davids tjenere. Slik vernet Herren om David, uansett hvor han drog.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han satte garnisoner i Edom, og alle edomittene ble Davids tjenere. Slik beskyttet Herren David uansett hvor han gikk.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han satte garnisoner i Edom, og alle edomittene ble Davids tjenere. Herren ga David seier overalt hvor han gikk.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
David stationed garrisons in Edom, and all the Edomites became his servants. The Lord gave David victory wherever he went.
biblecontext
{ "verseID": "1 Chronicles.18.13", "source": "וַיָּ֤שֶׂם בֶּֽאֱדוֹם֙ נְצִיבִ֔ים וַיִּהְי֥וּ כָל־אֱד֖וֹם עֲבָדִ֣ים לְדָוִ֑יד וַיּ֤וֹשַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔יד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ", "text": "*wə-yāśem* in-*ʾĔdôm* *nəṣîbîm* and *wə-yihyû* all-*ʾĔdôm* *ʿăbādîm* to-*Dāwid* and *wə-yôšaʿ* *YHWH* *ʾet*-*Dāwid* in-all which he-*hālāk*", "grammar": { "*wə-yāśem*": "conjunction + qal imperfect 3ms - and he placed", "*be-ʾĔdôm*": "preposition + proper noun - in Edom", "*nəṣîbîm*": "noun masculine plural - garrisons/officials", "*wə-yihyû*": "conjunction + qal imperfect 3mp - and they became", "*kol-ʾĔdôm*": "noun + proper noun - all Edom", "*ʿăbādîm*": "noun masculine plural - servants", "*lə-Dāwid*": "preposition + proper noun - to David", "*wə-yôšaʿ*": "conjunction + hiphil imperfect 3ms - and he saved", "*YHWH*": "proper noun - LORD", "*ʾet*": "direct object marker", "*Dāwid*": "proper noun - David", "*bə-kōl*": "preposition + noun - in all", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which", "*hālāk*": "qal perfect 3ms - he went" }, "variants": { "*wə-yāśem*": "and he placed/set/stationed", "*nəṣîbîm*": "garrisons/officials/governors", "*wə-yihyû*": "and they became/were", "*ʿăbādîm*": "servants/slaves/vassals", "*wə-yôšaʿ*": "and he saved/delivered/gave victory", "*hālāk*": "went/walked/proceeded" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
David satte garnisoner i Edom, og alle edomittene ble hans tjenere. Herren ga David seier overalt hvor han dro.
Original Norsk Bibel 1866
Og han lagde Besætning i Edom, og alle Edomiterne bleve Davids Tjenere; og Herren frelste David, ihvor han drog hen.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
KJV 1769 norsk
Han satte garnisoner i Edom, og alle edomittene ble Davids tjenere. Herren bevarte David hvor enn han gikk.
Norsk oversettelse av Webster
Han satte garnisoner i Edom; og alle edomittene ble tjenere for David. Herren ga David seier overalt hvor han dro.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han satte garnisoner i Edom, og alle edomittene ble Davids tjenere. Og Herren berget David overalt hvor han dro.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han satte vaktposter i Edom, og alle edomittene ble Davids tjenere. Og Herren ga seier til David hvor han gikk.
Norsk oversettelse av BBE
plasserte David militærstyrker i alle Edoms byer; og alle edomittene ble Davids tjenere. Herren gjorde David seirende uansett hvor han dro.
Coverdale Bible (1535)
and layed me of warre in Edomea, so that all the Edomites were subdued vnto Dauid: for ye LORDE helped Dauid, whither so euer he wente.
Geneva Bible (1560)
And he put a garison in Edom, and all the Edomites became Dauids seruantes: and the Lord preserued Dauid wheresoeuer he went.
Bishops' Bible (1568)
And put souldiers in Edom, and all the Edomites became Dauid seruauntes: Thus the Lorde kept Dauid in all that he toke in hande.
Authorized King James Version (1611)
And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
Webster's Bible (1833)
He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he putteth in Edom garrisons, and all the Edomites are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone.
American Standard Version (1901)
And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
Bible in Basic English (1941)
David put armed forces in all the towns of Edom; and all the Edomites became servants to David. The Lord made David overcome wherever he went.
World English Bible (2000)
He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.
NET Bible® (New English Translation)
He placed garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s subjects. The LORD protected David wherever he campaigned.
Referenced Verses
- 1 Chr 18:6 : 6 Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became David's servants and brought gifts. Thus the LORD preserved David wherever he went.
- Ps 18:48-50 : 48 He delivers me from my enemies: yes, you lift me up above those who rise up against me: you have delivered me from the violent man. 49 Therefore I will give thanks to you, O LORD, among the nations, and sing praises to your name. 50 Great deliverance he gives to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his descendants forevermore.
- Ps 121:7 : 7 The LORD shall preserve you from all evil; he shall preserve your soul.
- Ps 144:10 : 10 It is he that gives salvation to kings: who delivers David his servant from the hurtful sword.
- 2 Cor 11:32 : 32 In Damascus the governor, under Aretas the king, was guarding the city of the Damascenes with a garrison, desiring to arrest me;
- Gen 25:23 : 23 And the LORD said to her, Two nations are in your womb, and two peoples shall be separated from your body; and one people shall be stronger than the other, and the older shall serve the younger.
- Gen 27:29 : 29 Let people serve you, and nations bow down to you: be lord over your brothers, and let your mother's sons bow down to you: cursed be everyone who curses you, and blessed be he who blesses you.
- Gen 27:37 : 37 And Isaac answered and said to Esau, Behold, I have made him your lord, and all his brothers have I given to him for servants; and with grain and wine have I sustained him: and what shall I do now for you, my son?
- Gen 27:40 : 40 And by your sword you shall live, and shall serve your brother; and it shall come to pass, when you shall have the dominion, that you shall break his yoke from off your neck.
- Num 24:18 : 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.
- 1 Sam 10:5 : 5 After that you shall come to the hill of God, where the garrison of the Philistines is: and it shall happen, when you come there to the city, that you shall meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tambourine, and a flute, and a harp, before them; and they shall prophesy:
- 1 Sam 13:3 : 3 And Jonathan struck the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. Then Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.
- 1 Sam 14:1 : 1 On a certain day, Jonathan the son of Saul said to the young man who carried his armor, "Come, let us go over to the Philistines' garrison on the other side." But he did not tell his father.
- 2 Sam 7:14-17 : 14 I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will discipline him with the rod of men, and with the stripes of the children of men: 15 But my mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before you. 16 And your house and your kingdom shall be established forever before you: your throne shall be established forever. 17 According to all these words and according to all this vision, so did Nathan speak to David.
- 2 Sam 23:14 : 14 And David was then in a stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.