Verse 4

However the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel forever: for he has chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he was pleased to make me king over all Israel:

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men Herren, Israels Gud, valgte meg fra hele min fars hus til å være konge over Israel for alltid. For han valgte Juda som hersker, og fra Judas hus utvalgte han min fars hus, og blant mine fars sønner fant han glede i å gjøre meg til konge over hele Israel.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Likevel har Herren, Israels Gud, utvalgt meg blant hele min fars hus til å være konge over Israel for alltid. Han har utvalgt Juda til å være leder, og i Juda, min fars hus, fant han behag i meg for å sette meg som konge over hele Israel.

  • Norsk King James

    Likevel valgte Herren Israels Gud meg over hele min fars hus til å være konge over Israel for alltid; for han har valgt Juda til å være hersker; og fra huset til Juda, fra min fars hus, og blant sønnene hans, valgte han meg til å bli konge over hele Israel.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Nå har Herren, Israels Gud, valgt meg fra hele min fars ætt til å være konge over Israel for alltid. Han valgte Juda som fyrste, og blant Judas hus valgte han min fars hus, og blant min fars sønner hadde han behag i meg for å gjøre meg til konge over hele Israel.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Herren, Israels Gud, valgte meg av hele min fars hus til å være konge over Israel for alltid. For han har valgt Juda til fører, og av Judas hus har han utvalgt min fars hus, og blant min fars sønner fant han glede i meg til å gjøre meg til konge over hele Israel.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Likevel valgte Herren, Israels Gud, meg ut blant hele min fars hus til å være konge over Israel for alltid; for han valgte Juda som høvding, og min fars hus av Juda; og blant mine fars sønner, fant han meg verdig til å gjøre meg til konge over hele Israel.

  • o3-mini KJV Norsk

    Likevel valgte HERRENS Gud Israels Gud meg, over langt forrige mitt fedres hus, til å være konge over Israel for evig, for han hadde utpekt Juda til å herske; og blant Juda, mitt fedres hus, hadde han elsket meg og gjort meg til konge over hele Israel.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Likevel valgte Herren, Israels Gud, meg ut blant hele min fars hus til å være konge over Israel for alltid; for han valgte Juda som høvding, og min fars hus av Juda; og blant mine fars sønner, fant han meg verdig til å gjøre meg til konge over hele Israel.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Herren, Israels Gud, har valgt meg blant hele min fars hus til å være konge over Israel for alltid. For Juda valgte han til hersker, og innen Judas stamme valgte han min fars hus, og blant mine fars sønner hadde han velbehag i meg til å gjøre meg konge over hele Israel.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Yet the LORD, the God of Israel, chose me out of all my father's house to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and within the house of Judah, He was pleased to choose my father's family. And among the sons of my father, He was pleased with me to make me king over all Israel.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Chronicles.28.4", "source": "וַיִּבְחַ֡ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל בִּ֜י מִכֹּ֣ל בֵּית־אָבִ֗י לִהְי֨וֹת לְמֶ֤לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵל֙ לְעוֹלָ֔ם כִּ֤י בִֽיהוּדָה֙ בָּחַ֣ר לְנָגִ֔יד וּבְבֵ֥ית יְהוּדָ֖ה בֵּ֣ית אָבִ֑י וּבִבְנֵ֣י אָבִ֔י בִּ֣י רָצָ֔ה לְהַמְלִ֖יךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃", "text": "And *wayyiḇḥar* *YHWH* *ʾĕlōhê* *Yiśrāʾēl* in-me from-all *bêt*-*ʾāḇî* to-*lihyôt* to-*melek* over-*Yiśrāʾēl* to-*ʿôlām* for in-*Yᵉhûdâ* *bāḥar* for-*nāgîd* and-in-*bêt* *Yᵉhûdâ* *bêt* *ʾāḇî* and-in-*bᵉnê* *ʾāḇî* in-me *rāṣâ* to-*hamlîḵ* over-all-*Yiśrāʾēl*", "grammar": { "*wayyiḇḥar*": "waw-consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he chose", "*YHWH*": "divine name - Yahweh/LORD", "*ʾĕlōhê*": "masculine plural construct - God of", "*Yiśrāʾēl*": "proper name - Israel", "*bêt*": "masculine singular construct - house of", "*ʾāḇî*": "masculine singular with 1st person singular suffix - my father", "*lihyôt*": "Qal infinitive construct - to be", "*melek*": "masculine singular - king", "*ʿôlām*": "masculine singular - forever/eternity", "*Yᵉhûdâ*": "proper name - Judah", "*bāḥar*": "Qal perfect, 3rd masculine singular - he chose", "*nāgîd*": "masculine singular - leader/ruler/prince", "*bᵉnê*": "masculine plural construct - sons of", "*rāṣâ*": "Qal perfect, 3rd masculine singular - he delighted/was pleased", "*hamlîḵ*": "Hiphil infinitive construct - to make king/cause to reign" }, "variants": { "*wayyiḇḥar*": "chose/selected/elected", "*ʾĕlōhê*": "God of (construct form)", "*lihyôt*": "to be/become/exist", "*ʿôlām*": "forever/eternity/perpetuity", "*nāgîd*": "leader/ruler/prince/chief", "*rāṣâ*": "was pleased/delighted/found favorable", "*hamlîḵ*": "to make king/cause to reign/crown" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Herren, Israels Gud, valgte meg av hele min fars hus til å være konge over Israel for alltid. Han valgte Juda til å være leder, og i Juda utvalgte han min fars hus, og blant min fars sønner fant han behag i meg for å gjøre meg konge over hele Israel.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Nu haver Herren, Israels Gud, udvalgt mig af min Faders ganske Huus at være Konge over Israel evindeligen, thi han udvalgte Juda til en Fyrste, og i Judæ Huus min Faders Huus, og iblandt min Faders Sønner havde han Behagelighed, til mig, at gjøre (mig) til Konge over al Israel.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel:

  • KJV 1769 norsk

    Likevel valgte Herren, Israels Gud, meg ut blant hele min fars hus til å være konge over Israel for alltid; for han valgte Juda til å være fører, og av Judas hus, min fars hus; og blant min fars sønner likte han meg til å gjøre meg til konge over hele Israel.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Likevel valgte Herren, Israels Gud, meg ut av hele min fars hus til å være konge over Israel for alltid; for han har valgt Juda til høvding; og i Judas hus, min fars hus, og blant min fars sønner, fant han behag i meg til å gjøre meg til konge over hele Israel.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Herren, Israels Gud, har valgt meg blant hele min fars hus til å være konge over Israel for alltid, for han valgte Juda til en leder, og i Judas hus, min fars hus, valgte han meg til å være konge over hele Israel.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Sannelig, Herren, Israels Gud, valgte meg fra hele min fars hus til å være konge over Israel for alltid; for han valgte Juda til å være fyrste, og i Judas hus, min fars hus, fant han behag i meg for å gjøre meg til konge over hele Israel.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Likevel valgte Herren, Israels Gud, meg blant hele min fars slekt til å være konge over Israel for alltid; han utpekte Juda til å være leder, og blant Judas folk, min fars hus; og blant min fars sønner gjorde han meg til konge over hele Israel.

  • Coverdale Bible (1535)

    Now hath the LORDE God of Israel chosen me out of all my fathers house, yt I shulde be kynge ouer Israel: for Iuda hath he chosen to be the Prynce, and in the house of Iuda amonge my fathers children hath he had pleasure vnto me, to make me kynge ouer all Israel:

  • Geneva Bible (1560)

    Yet as the Lord God of Israel chose me before all the house of my father, to be King ouer Israel for euer (for in Iudah woulde he chuse a prince, & of the house of Iudah is the house of my father, & among the sonnes of my father he delited in me to make me King ouer all Israel)

  • Bishops' Bible (1568)

    Moreouer the Lorde God of Israel chose me before all the house of my father, to be king ouer Israel for euer: for in Iuda would he choose a captaine, & of the householde of Iuda is the house of my father, & among the sonnes of my father he had a lust to me to make me king ouer all Israel.

  • Authorized King James Version (1611)

    Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah [to be] the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make [me] king over all Israel:

  • Webster's Bible (1833)

    However Yahweh, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel forever: for he has chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And Jehovah, God of Israel, doth fix on me out of all the house of my father to be for king over Israel to the age, for on Judah He hath fixed for a leader, and in the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father, on me, `me' He hath been pleased to make king over all Israel;

  • American Standard Version (1901)

    Howbeit Jehovah, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel;

  • Bible in Basic English (1941)

    Though the Lord, the God of Israel, took me out of all my father's family, to be king over Israel for ever, marking out Judah to be chief, and, of the people of Judah, my father's family; and among the sons of my father he was pleased to make me king over all Israel;

  • World English Bible (2000)

    However Yahweh, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel forever. For he has chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The LORD God of Israel chose me out of my father’s entire family to become king over Israel and have a permanent dynasty. Indeed, he chose Judah as leader, and my father’s family within Judah, and then he picked me out from among my father’s sons and made me king over all Israel.

Referenced Verses

  • 1 Chr 5:2 : 2 For Judah prevailed above his brothers, and from him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's.
  • 1 Sam 16:1 : 1 And the LORD said to Samuel, How long will you mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? Fill your horn with oil and go; I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have provided for myself a king among his sons.
  • 1 Sam 16:6-9 : 6 And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD'S anointed is before him. 7 But the LORD said to Samuel, Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have refused him: for the LORD sees not as man sees; for man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart. 8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither has the LORD chosen this. 9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither has the LORD chosen this. 10 Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, The LORD has not chosen these. 11 And Samuel said to Jesse, Are these all your children? And he said, There remains yet the youngest, and behold, he keeps the sheep. And Samuel said to Jesse, Send and bring him: for we will not sit down till he comes here. 12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and with a beautiful countenance, and good to look upon. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he. 13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brothers: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
  • Gen 49:8-9 : 8 Judah, you are he whom your brothers shall praise: your hand shall be on the neck of your enemies; your father's children shall bow down before you. 9 Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, you have gone up: he stooped down, he crouched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? 10 The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh comes; and to him shall the gathering of the people be.
  • 1 Chr 17:23 : 23 Therefore now, LORD, let the thing that you have spoken concerning your servant and concerning his house be established forever, and do as you have said.
  • 1 Chr 17:27 : 27 Now therefore let it please you to bless the house of your servant, that it may be before you forever: for you bless, O LORD, and it shall be blessed forever.
  • Ps 18:19 : 19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
  • Ps 60:7 : 7 Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim also is the strength of My head; Judah is My lawgiver;
  • Ps 78:68-72 : 68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved. 69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he has established forever. 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: 71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. 72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
  • Ps 89:16-27 : 16 In your name they shall rejoice all the day; and in your righteousness they shall be exalted. 17 For you are the glory of their strength, and in your favor our horn shall be exalted. 18 For the LORD is our defense; and the Holy One of Israel is our king. 19 Then you spoke in a vision to your holy one, and said, I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people. 20 I have found David my servant; with my holy oil I have anointed him: 21 With whom my hand shall be established; my arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not exact from him, nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his foes before his face, and plague those who hate him. 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him, and in my name his horn shall be exalted. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall cry to me, You are my Father, my God, and the rock of my salvation. 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
  • Ps 108:8 : 8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of my head; Judah is my lawgiver;
  • Ps 147:10-11 : 10 He does not delight in the strength of the horse: he takes no pleasure in the legs of a man. 11 The LORD takes pleasure in those that fear him, in those that hope in his mercy.
  • Heb 7:14 : 14 For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
  • 1 Sam 26:1 : 1 And the Ziphites came to Saul in Gibeah, saying, Does David not hide himself on the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?
  • 2 Sam 7:8-9 : 8 Now therefore, so shall you say to my servant David, Thus says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: 9 And I was with you wherever you went, and have cut off all your enemies out of your sight, and have made you a great name, like the name of the great men that are in the earth. 10 Moreover, I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; nor shall the children of wickedness afflict them anymore, as before, 11 And since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused you to rest from all your enemies. Also the LORD tells you that he will make you a house. 12 And when your days are fulfilled, and you shall rest with your fathers, I will set up your seed after you, which shall come out of your own body, and I will establish his kingdom. 13 He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever. 14 I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will discipline him with the rod of men, and with the stripes of the children of men: 15 But my mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before you. 16 And your house and your kingdom shall be established forever before you: your throne shall be established forever.