Verse 40

And they found rich and good pasture, and the land was wide, quiet, and peaceful; for those of Ham had dwelt there formerly.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De fant rikelig beite, en fruktbar og romslig region, som tidligere var bebodd av sterke folk.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De fant rikt og godt beite, og landet var vidt, fredelig og rolig, for de som bodde der før, var fra Kam.

  • Norsk King James

    Og de fant fet beite og godt, og landet var bredt, rolig og fredelig; for de som bodde der av Ham, hadde vært der fra gammelt av.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og de fant rikt og godt beite, og landet var vidstrakt og fredelig og stille; for de som bodde der før, var av Kam.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Der fant de frodig og godt beite, og landet var romslig, stille og fredelig, for tidligere bodde der avkom av Ham.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De fant frodig og godt beiteland, og landet var romslig, stille og fredelig; for det var dem fra Ham som hadde bodd der tidligere.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og de fant frodig beite; landet var vidstrakt, rolig og fredelig, for Ham-beboerne hadde bodd der i gamle dager.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De fant frodig og godt beiteland, og landet var romslig, stille og fredelig; for det var dem fra Ham som hadde bodd der tidligere.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og de fant beitepreget, frodig og godt, og landet var vidstrakt, rolig og fredfullt, for de som bodde der før var av Ham.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They found rich and good pasture, and the land was spacious, quiet, and peaceful, for the former inhabitants there were from the descendants of Ham.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Chronicles.4.40", "source": "וַֽיִּמְצְא֤וּ מִרְעֶה֙ שָׁמֵ֣ן וָט֔וֹב וְהָאָ֙רֶץ֙ רַחֲבַ֣ת יָדַ֔יִם וְשֹׁקֶ֖טֶת וּשְׁלֵוָ֑ה כִּ֣י מִן־חָ֔ם הַיֹּשְׁבִ֥ים שָׁ֖ם לְפָנִֽים׃", "text": "*wayyimṣᵊʾû* *mirʿeh* *šāmēn* *wāṭôb* *wᵊhāʾāreṣ* *raḥăbat* *yādayim* *wᵊšōqeṭet* *ûšᵊlēwāh* *kî* *min*-*ḥām* *hayyōšᵊbîm* *šām* *lᵊpānîm*", "grammar": { "*wayyimṣᵊʾû*": "conjunction + qal imperfect 3mp with waw-consecutive - and they found", "*mirʿeh*": "noun - pasture", "*šāmēn*": "adjective - fat/rich", "*wāṭôb*": "conjunction + adjective - and good", "*wᵊhāʾāreṣ*": "conjunction + definite article + noun - and the land", "*raḥăbat* *yādayim*": "construct + dual noun - wide of hands/spacious", "*wᵊšōqeṭet*": "conjunction + qal participle feminine singular - and quiet", "*ûšᵊlēwāh*": "conjunction + adjective feminine singular - and peaceful", "*kî*": "conjunction - for", "*min*-*ḥām*": "preposition + proper name - from Ham", "*hayyōšᵊbîm*": "definite article + qal participle masculine plural - the ones dwelling", "*šām*": "adverb - there", "*lᵊpānîm*": "preposition + noun - formerly" }, "variants": { "*šāmēn*": "fat/rich/fertile", "*raḥăbat* *yādayim*": "wide/spacious/broad", "*wᵊšōqeṭet*": "quiet/peaceful/undisturbed", "*ûšᵊlēwāh*": "and peaceful/and at ease", "*min*-*ḥām*": "from Ham (descendants of Ham)" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Og de fant rik og god beitemark; landet var romslig, fredelig og stille; for det var de som tidligere bodde der, som etterkommere av Kam.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de fandt fed og god Føde, og Landet var vidt og bredt og stille og trygt; thi de vare af Cham, som boede der tilforn.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.

  • KJV 1769 norsk

    Og de fant god og fruktbar beitemark og landet var bredt, rolig og fredelig; for de av Ham hadde bodd der tidligere.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De fant fett og godt beite, og landet var vidstrakt, rolig og fredelig, for de som bodde der før, var av Ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og de fant godt og rikt beite, og landet var bredt på begge sider, rolig og trygt, for de som bodde der før var fra Kam.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og de fant rikt og godt beite, og landet var vidt, rolig og fredelig; for de som bodde der tidligere, var av Ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og de kom til en god fruktbar gresslette, i et vidt, rolig land med fredsommelige folk; for de som bodde der tidligere var etterkommere av Kam.

  • Coverdale Bible (1535)

    And founde fat and good pasture, and a londe large on both the sydes, quyete and riche: for they of Ham dwelt there afore tyme.

  • Geneva Bible (1560)

    And they found fat pasture and good, and a wide land, both quiet and fruitfull: for they of Ham had dwelt there before.

  • Bishops' Bible (1568)

    And they founde fat pasture and good, and a wide lande, quiete and fruitefull: for they of Ham had dwelt there before.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they found fat pasture and good, and the land [was] wide, and quiet, and peaceable; for [they] of Ham had dwelt there of old.

  • Webster's Bible (1833)

    They found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for those who lived there before were of Ham.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and they find pasture, fat and good, and the land broad of sides, and quiet, and safe, for of Ham are those dwelling there before.

  • American Standard Version (1901)

    And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they came to some good fertile grass-land, in a wide quiet country of peace-loving people; for the people who were living there before were of the offspring of Ham.

  • World English Bible (2000)

    They found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for those who lived there before were of Ham.

  • NET Bible® (New English Translation)

    They found fertile and rich pasture; the land was very broad, undisturbed and peaceful. Indeed some Hamites had been living there prior to that.

Referenced Verses

  • Judg 18:7-9 : 7 Then the five men departed and came to Laish, and saw the people that were there, how they dwelt securely like the Zidonians, quiet and secure, and there was no magistrate in the land to put them to shame in anything, and they were far from the Zidonians and had no business with anyone. 8 And they came to their brethren in Zorah and Eshtaol, and their brethren said to them, What do you say? 9 And they said, Arise, that we may go up against them, for we have seen the land, and behold, it is very good; are you still? Do not be lazy to go and to enter to possess the land. 10 When you go, you shall come to a secure people and to a large land, for God has given it into your hands; a place where there is no lack of anything that is on the earth.
  • Ps 78:51 : 51 And struck all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the dwellings of Ham:
  • Ps 105:23 : 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
  • Gen 9:22-29 : 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside. 23 But Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, went backward, and covered their father's nakedness. Their faces were turned away, and they did not see their father's nakedness. 24 So Noah awoke from his wine and knew what his younger son had done to him. 25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants he shall be to his brothers. 26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem, and Canaan shall be his servant. 27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. 28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 29 So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.
  • Gen 10:6 : 6 And the sons of Ham: Cush, Mizraim, Phut, and Canaan.