Verse 34

These chief ancestors of the Levites, chief throughout their generations, lived in Jerusalem.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dette var lederne for levittenes fedrehus, deres slektninger som hadde bosatt seg i Jerusalem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Disse ledende fedrene av levittene var overhoder gjennom sine generasjoner; disse bodde i Jerusalem.

  • Norsk King James

    Disse ledende fedrene til levittene var fremtredende i sine slektlinjer; de bodde i Jerusalem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dette var lederne blant levittenes familier, lederne for deres slekter; de bodde i Jerusalem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dette var lederne for levittenes familier, samlet etter slektene, som bodde i Jerusalem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Disse lederne blant levittene var hovedmenn gjennom sine generasjoner; disse bodde i Jerusalem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Disse ledende fedrene blant levittene var slektshoder gjennom alle generasjonene; de bodde i Jerusalem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Disse lederne blant levittene var hovedmenn gjennom sine generasjoner; disse bodde i Jerusalem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dette var lederne for levittenes slekter, etter sine slektshus. De bodde i Jerusalem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    These were the heads of the Levite families, chiefs in their genealogies, and they lived in Jerusalem.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Chronicles.9.34", "source": "אֵלֶּה֩ רָאשֵׁ֨י הָאָב֧וֹת לַלְוִיִּ֛ם לְתֹלְדוֹתָ֖ם רָאשִׁ֑ים אֵ֖לֶּה יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ פ", "text": "*ʾēlleh* *rāʾšê* the *ʾābôt* for the *Ləwiyyîm* to *tôlədôtām* *rāʾšîm*; *ʾēlleh* *yāšəbû* in *Yərûšālāim*.", "grammar": { "*ʾēlleh*": "demonstrative pronoun, common plural - these", "*rāʾšê*": "noun, masculine plural construct - heads of/chiefs of", "*ʾābôt*": "noun, masculine plural with definite article - fathers/ancestors", "*Ləwiyyîm*": "proper noun, masculine plural with definite article - Levites", "*tôlədôtām*": "noun, feminine plural with 3rd masculine plural suffix - their generations", "*rāʾšîm*": "noun, masculine plural - heads/chiefs", "*yāšəbû*": "verb, qal perfect, 3rd common plural - they dwelt/lived", "*Yərûšālāim*": "proper noun - Jerusalem" }, "variants": { "*rāʾšê* *ʾābôt*": "heads of fathers' houses/family chiefs", "*tôlədôtām*": "their generations/genealogies/family records", "*rāʾšîm*": "heads/chiefs/leaders" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dette var lederne for levittenes fedrehus, etter deres slekter. Disse bodde i Jerusalem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Disse ere Fædrenes Øverster iblandt Leviterne, Øverster for deres Slægter; disse boede i Jerusalem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.

  • KJV 1769 norsk

    Disse hovedfedrene til levittene var ledere gjennom sine generasjoner; disse bodde i Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Disse var ledere av fedrenes hus blant levittene, gjennom sine generasjoner, hovedmenn: disse bodde i Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Disse fedrehodene hos levittene, gjennom sine generasjoner, er ledere. Disse har bodd i Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Disse var overhoder for levittenes fars hus, gjennom sine generasjoner, fremstående menn: disse bodde i Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Disse var familieoverhoder av levittene gjennom sine generasjoner, ledende menn; de bodde i Jerusalem.

  • Coverdale Bible (1535)

    These are the heades of ye fathers amonge ye Leuites in their kinreds. These dwelt at Ierusalem.

  • Geneva Bible (1560)

    These were the chiefe fathers of the Leuites according to their generations, and the principall which dwelt at Ierusalem.

  • Bishops' Bible (1568)

    These were auncient fathers of the Leuites in their generations, & dwelt at Hierusalem.

  • Authorized King James Version (1611)

    These chief fathers of the Levites [were] chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.

  • Webster's Bible (1833)

    These were heads of fathers' [houses] of the Levites, throughout their generations, chief men: these lived at Jerusalem.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    These heads of the fathers of the Levites throughout their generations `are' heads. These have dwelt in Jerusalem.

  • American Standard Version (1901)

    These were heads of fathers' [houses] of the Levites, throughout their generations, chief men: these dwelt at Jerusalem.

  • Bible in Basic English (1941)

    These were heads of families of the Levites in their generations, chief men; they were living at Jerusalem.

  • World English Bible (2000)

    These were heads of fathers' [houses] of the Levites, throughout their generations, chief men: these lived at Jerusalem.

  • NET Bible® (New English Translation)

    These were the family leaders of the Levites, as listed in their genealogical records. They lived in Jerusalem.

Referenced Verses

  • 1 Chr 9:13 : 13 And their brethren, heads of their ancestral houses, one thousand seven hundred and sixty; very able men for the work of the service of the house of God.
  • Neh 11:1-9 : 1 And the leaders of the people lived in Jerusalem: the rest of the people cast lots, to bring one of ten to live in Jerusalem the holy city, and nine parts to live in other cities. 2 And the people blessed all the men who willingly offered themselves to live at Jerusalem. 3 Now these are the chiefs of the province who lived in Jerusalem: but in the cities of Judah everyone lived in his own possession, in their cities, namely, Israel, the priests, the Levites, the Nethinims, and the children of Solomon's servants. 4 And at Jerusalem lived some of the children of Judah and some of the children of Benjamin. Of the children of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the children of Perez; 5 And Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni. 6 All the sons of Perez who lived at Jerusalem were four hundred sixty-eight valiant men. 7 And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah. 8 And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty-eight. 9 And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city. 10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin. 11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God. 12 And their brethren who did the work of the house were eight hundred twenty-two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah, 13 And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty-two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, 14 And their brethren, mighty men of valor, one hundred twenty-eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men. 15 Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;