Verse 10

And to the married I command, yet not I but the Lord, that a wife should not leave her husband:

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og til de gifte gir jeg en befaling, ikke jeg, men Herren: La ikke kvinnen skille seg fra sin mann.

  • NT, oversatt fra gresk

    Til de gifte gir jeg en påminnelse, ikke jeg, men Herren: Kvinnen skal ikke skille seg fra sin mann.

  • Norsk King James

    Og til de gifte befaler jeg, men ikke jeg, men Herren, La ikke konen forlate sin mann:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Til de som er gift, befaler jeg, ikke jeg, men Herren, at en kvinne ikke skal skille seg fra sin mann.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og til de gifte befaler jeg, men ikke jeg, Herren, at en kone ikke skal forlate sin mann:

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Til de gifte har jeg dette å si, ikke jeg, men Herren: En kvinne skal ikke skille seg fra sin mann.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Til de gifte befaler jeg, ikke jeg, men Herren: La ikke en kvinne skille seg fra sin mann.

  • o3-mini KJV Norsk

    Til gifte par befaler jeg – ikke jeg, men Herren – at en kone ikke skal skilles fra sin ektemann:

  • gpt4.5-preview

    Og de som er gift befaler jeg – ikke jeg selv, men Herren – at en hustru ikke skal gå fra sin mann.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og de som er gift befaler jeg – ikke jeg selv, men Herren – at en hustru ikke skal gå fra sin mann.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Til de som er gift, befaler jeg - ikke jeg, men Herren - at en kone ikke skal skille seg fra sin mann.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    To the married I give this command—not I, but the Lord: A wife must not separate from her husband.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Corinthians.7.10", "source": "Τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω, οὐκ ἐγὼ, ἀλλʼ ὁ Κύριος, Γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι:", "text": "To the *gegamēkosin* I *paraggellō*, not *egō*, but the *Kyrios*, *Gunaika* from *andros* *mē* *chōristhēnai*:", "grammar": { "*gegamēkosin*": "perfect active participle, dative, masculine, plural - having been married/those who are married", "*paraggellō*": "present active indicative, 1st person singular - I command/instruct/charge", "*egō*": "nominative, 1st person singular, personal pronoun - I", "*Kyrios*": "nominative, masculine, singular - Lord/master", "*Gunaika*": "accusative, feminine, singular - woman/wife", "*andros*": "genitive, masculine, singular - of husband/man", "*mē*": "negative particle with infinitive - not", "*chōristhēnai*": "aorist passive infinitive - to be separated/depart/leave" }, "variants": { "*gegamēkosin*": "having been married/those who are married", "*paraggellō*": "command/instruct/charge/order", "*Kyrios*": "Lord/master/owner", "*Gunaika*": "woman/wife", "*andros*": "husband/man", "*chōristhēnai*": "to be separated/depart/leave/divorce" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Til de gifte beordrer jeg – ikke jeg, men Herren – at en kvinne ikke skal skille seg fra sin mann.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men dem, som ere gifte, byder ikke jeg, men Herren, at Hustruen skal ikke skilles fra Manden —

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:

  • KJV 1769 norsk

    Og til de gifte pålegger jeg, ikke jeg men Herren: La ikke kvinnen skille seg fra mannen sin.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men til de gifte befaler jeg - ikke jeg, men Herren - at kvinnen ikke skal forlate sin mann.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Til de gifte har jeg en pålegg – ikke fra meg, men fra Herren – at en kvinne ikke skal skille seg fra sin mann.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men til de gifte befaler jeg, ikke jeg, men Herren, at en kone ikke skal forlate sin mann,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men til de gifte gir jeg dette påbudet, ikke jeg, men Herren: Konen skal ikke skille seg fra mannen

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Vnto the maryed comaunde not I but the Lorde: that the wyfe separate not her selfe from the man.

  • Coverdale Bible (1535)

    But vnto them that are maried, commaunde not I, but the LORDE, that the wife separate not her selfe from the hussbande:

  • Geneva Bible (1560)

    And vnto ye maried I comand, not I, but ye Lord, Let not ye wife depart from her husband.

  • Bishops' Bible (1568)

    Unto the maryed commaunde, not I, but the Lord, Let not the wyfe depart from the husbande:

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And unto the married I command, [yet] not I, but the Lord, Let not the wife depart from [her] husband:

  • Webster's Bible (1833)

    But to the married I command--not I, but the Lord--that the wife not leave her husband

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and to the married I announce -- not I, but the Lord -- let not a wife separate from a husband:

  • American Standard Version (1901)

    But unto the married I give charge, [yea] not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband

  • Bible in Basic English (1941)

    But to the married I give orders, though not I but the Lord, that the wife may not go away from her husband

  • World English Bible (2000)

    But to the married I command--not I, but the Lord--that the wife not leave her husband

  • NET Bible® (New English Translation)

    To the married I give this command– not I, but the Lord– a wife should not divorce a husband

Referenced Verses

  • Matt 5:32 : 32 But I say to you, that whoever divorces his wife for any reason except sexual immorality causes her to commit adultery; and whoever marries a woman who is divorced commits adultery.
  • Luke 16:18 : 18 Whoever divorces his wife and marries another commits adultery; and whoever marries her who is divorced from her husband commits adultery.
  • Mal 2:14-16 : 14 Yet you say, Why? Because the LORD has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously; yet she is your companion and the wife of your covenant. 15 And did he not make one? Yet had he the residue of the spirit. And why one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. 16 For the LORD, the God of Israel, says that he hates divorce; for one covers violence with his garment, says the LORD of hosts; therefore take heed to your spirit, that you do not deal treacherously.
  • Matt 19:3-9 : 3 The Pharisees also came to him, testing him, and saying to him, Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason? 4 And he answered and said to them, Have you not read that he who made them at the beginning made them male and female, 5 And said, For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh? 6 Therefore they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. 7 They said to him, Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away? 8 He said to them, Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so. 9 And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and whoever marries her who is divorced commits adultery.
  • Mark 10:11-12 : 11 And he said to them, Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her. 12 And if a woman divorces her husband and marries another, she commits adultery.
  • Jer 3:20 : 20 Surely, as a wife treacherously departs from her husband, so have you dealt treacherously with me, O house of Israel, says the LORD.
  • 1 Cor 7:12 : 12 But to the rest I speak, not the Lord: If any brother has a wife who does not believe, and she is willing to live with him, let him not divorce her.
  • 1 Cor 7:15 : 15 But if the unbeliever departs, let them depart; a brother or a sister is not under bondage in such cases. But God has called us to peace.
  • 1 Cor 7:25 : 25 Now concerning virgins: I have no command from the Lord, yet I give my judgment as one whom the Lord in his mercy has made trustworthy.
  • 1 Cor 7:40 : 40 But she is happier if she remains as she is, according to my judgment—and I think I also have the Spirit of God.
  • 1 Cor 7:6 : 6 But I speak this by permission, and not as a command.