Verse 37

And I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg skal ta deg, og du skal herske over alt det ditt hjerte ønsker, og du skal være konge over Israel.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg vil ta deg, og du skal herske over alt ditt hjerte ønsker, og du skal være konge over Israel.

  • Norsk King James

    Og jeg vil ta deg, og du skal regjere i henhold til alt som sjelen din begjærer, og du skal være konge over Israel.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Deg vil jeg ta, og du skal regjere over alt det ditt hjerte begjærer, og du skal være konge over Israel.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg skal ta deg, og du skal regjere over alt ditt hjerte ønsker. Du skal bli konge over Israel.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vil ta deg, og du skal regjere over alt ditt hjerte ønsker, og du skal være konge over Israel.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og jeg vil ta deg, og du skal regjere etter alt ditt hjerte begjærer, og du skal være konge over Israel.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg vil ta deg, og du skal regjere over alt ditt hjerte ønsker, og du skal være konge over Israel.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    ‘Jeg vil ta deg, og du skal herske over alt ditt hjerte begjærer. Du skal være konge over Israel.’

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I will take you, and you will reign over all that your heart desires, and you will be king over Israel.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Kings.11.37", "source": "וְאֹתְךָ אֶקַּח וּמָלַכְתָּ בְּכֹל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּה נַפְשֶׁךָ וְהָיִיתָ מֶּלֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵל", "text": "And *ʾēt*-you I will *lāqakh* and you shall *mālak* in all that-*tə-ʾāwâ* your *nepeš* and you shall *hāyâ* *melek* over-*Yisrāʾēl*", "grammar": { "*wə-ʾōtəkā*": "conjunction + direct object marker + 2nd masculine singular suffix - and you", "*ʾeqqakh*": "imperfect, 1st singular - I will take", "*û-mālaktā*": "conjunction + perfect, 2nd masculine singular - and you will reign", "*bə-kōl*": "preposition + noun - in all", "*ʾăšer*": "relative pronoun - that/which", "*təʾawweh*": "imperfect, 2nd masculine singular - you desire", "*napšekā*": "noun, feminine singular + 2nd masculine singular suffix - your soul", "*wə-hāyîtā*": "conjunction + perfect, 2nd masculine singular - and you will be", "*melek*": "noun, masculine singular - king", "*ʿal*": "preposition - over/upon", "*Yisrāʾēl*": "proper noun - Israel" }, "variants": { "*ʾēt*": "direct object marker", "*lāqakh*": "take/receive/fetch", "*mālak*": "reign/rule/be king", "*ʾāwâ*": "desire/long for/crave", "*nepeš*": "soul/life/self/desire/appetite", "*hāyâ*": "be/become/exist", "*melek*": "king/ruler/sovereign" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Deg vil jeg ta, og du skal råde over alt ditt hjerte ønsker, og du skal være konge over Israel.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og dig vil jeg antage, og du skal regjere over alt det, din Sjæl begjærer, og du skal være Konge over Israel.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg vil ta deg, og du skal regjere over alt ditt hjerte ønsker, og du skal være konge over Israel.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Og jeg vil ta deg, og du skal regjere i henhold til alt ditt hjerte ønsker, og være konge over Israel.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Deg vil Jeg ta, og du skal regjere over alt ditt hjerte ønsker, og du skal være konge over Israel.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil ta deg, og du skal regjere over alt som ditt hjerte begjærer, og du skal være konge over Israel.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og deg vil jeg ta, og du skal være konge over Israel og herske over alt som ditt hjerte begjærer.

  • Coverdale Bible (1535)

    Therfore wyl I take the now, to raygne ouer all that thine hert desyreth, and thou shalt be kynge ouer Israel.

  • Geneva Bible (1560)

    And I wil take thee, and thou shalt reigne, euen as thine heart desireth, and shalt be King ouer Israel.

  • Bishops' Bible (1568)

    And I will take thee, and thou shalt raigne according to all that thy soule desireth, and shalt be king ouer Israel.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.

  • Webster's Bible (1833)

    I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And thee I take, and thou hast reigned over all that thy soul desireth, and thou hast been king over Israel;

  • American Standard Version (1901)

    And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.

  • Bible in Basic English (1941)

    And you I will take, and you will be king over Israel, ruling over whatever is the desire of your soul.

  • World English Bible (2000)

    I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will select you; you will rule over all you desire to have and you will be king over Israel.

Referenced Verses

  • 2 Sam 3:21 : 21 And Abner said to David, I will arise and go, and will gather all Israel to my lord the king, that they may make a league with you, and that you may reign over all that your heart desires. And David sent Abner away, and he went in peace.
  • 1 Kgs 11:26 : 26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow, even he raised his hand against the king.
  • Deut 14:26 : 26 And you shall spend the money for whatever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul desires: and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household,