Verse 7
And they spoke to him, saying, If you will be a servant to this people today, and serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants forever.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De svarte ham: 'Hvis du i dag vil være en tjener for dette folket og gi dem et godt svar, så vil de tjene deg for alltid.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De svarte ham: Hvis du i dag vil tjene dette folket og tjene dem, og svare dem med vennlige ord, vil de bli dine tjenere for alltid.
Norsk King James
Og de talte til ham og sa: Hvis du vil være en tjener for dette folket i dag, og tjene dem, og svare dem med gode ord, så vil de være dine tjenere for alltid.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De svarte: 'Hvis du vil tjene dette folket i dag, svare dem vennlig og tale gode ord til dem, vil de tjene deg alltid.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De svarte ham og sa: "Hvis du i dag er en tjener for dette folket og tjener dem og gir dem et vennlig svar, vil de være tjenere for deg alle dager."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De svarte ham: Hvis du i dag vil være en tjener for dette folket, tjene dem, svare dem vel, og tale gode ord til dem, vil de tjene deg for alltid.
o3-mini KJV Norsk
De svarte: «Dersom du i dag vil være deres tjener, tjene dem, svare dem og tale gode ord til dem, skal de forbli dine tjenere for alltid.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De svarte ham: Hvis du i dag vil være en tjener for dette folket, tjene dem, svare dem vel, og tale gode ord til dem, vil de tjene deg for alltid.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De talte til ham og sa: Hvis du i dag vil tjene dette folket og gi dem gode ord, så vil de tjene deg for alltid.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They replied, "If you will serve these people today and grant their request, speaking kind words to them, they will always be your servants."
biblecontext
{ "verseID": "1 Kings.12.7", "source": "וידבר וַיְדַבְּר֨וּ אֵלָ֜יו לֵאמֹ֗ר אִם־הַ֠יּוֹם תִּֽהְיֶה־עֶ֜בֶד לָעָ֤ם הַזֶּה֙ וַֽעֲבַדְתָּ֔ם וַעֲנִיתָ֕ם וְדִבַּרְתָּ֥ אֲלֵיהֶ֖ם דְּבָרִ֣ים טוֹבִ֑ים וְהָי֥וּ לְךָ֛ עֲבָדִ֖ים כָּל־הַיָּמִֽים׃", "text": "And *wayedabberû* to-him *lēʾmōr*: If-*hayyôm* *tihyeh*-*ʿeḇed* to-the-*ʿām* the-this and-*ʿaḇadtām* and-*ʿanîtām* and-*dibbartā* to-them *deḇārîm* *ṭôḇîm*, and-*hāyû* to-you *ʿaḇādîm* all-the-*hayyāmîm*.", "grammar": { "*wayedabberû*": "consecutive imperfect, 3rd plural of דבר - and they spoke [Ketiv/Qere variation with וידבר]", "*lēʾmōr*": "preposition ל + qal infinitive construct of אמר - saying", "*hayyôm*": "definite article + noun, masculine singular - the day/today", "*tihyeh*": "qal imperfect, 2nd masculine singular of היה - you will be", "*ʿeḇed*": "noun, masculine singular - servant", "*ʿām*": "noun, masculine singular - people", "*ʿaḇadtām*": "qal perfect, 2nd masculine singular + 3rd masculine plural suffix - you serve them", "*ʿanîtām*": "qal perfect, 2nd masculine singular of ענה + 3rd masculine plural suffix - you answer them", "*dibbartā*": "piel perfect, 2nd masculine singular of דבר - you speak", "*deḇārîm*": "noun, masculine plural - words", "*ṭôḇîm*": "adjective, masculine plural - good", "*hāyû*": "qal perfect, 3rd plural of היה - they will be", "*ʿaḇādîm*": "noun, masculine plural - servants", "*hayyāmîm*": "definite article + noun, masculine plural - the days" }, "variants": { "*wayedabberû*": "and they spoke/said [text shows scribal note with alternate reading 'and he spoke']", "*hayyôm*": "today/this day", "*tihyeh*": "you will be/become", "*ʿeḇed*": "servant/slave", "*ʿaḇadtām*": "you serve them/attend to them", "*ʿanîtām*": "you answer them/respond to them", "*dibbartā*": "you speak/say/address", "*deḇārîm*": "words/things/matters", "*ṭôḇîm*": "good/pleasant/favorable", "*hāyû*": "they will be/become", "*ʿaḇādîm*": "servants/slaves", "*hayyāmîm*": "the days/forever" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De svarte ham: «Hvis du i dag vil være en tjener for dette folket, tjene dem og gi dem gode svar, vil de alltid være dine tjenere.»
Original Norsk Bibel 1866
Og de sagde til ham, sigende: Dersom du vil være dette Folk til Tjeneste idag og tjene dem, og svare dem (vel) og tale gode Ord til dem, da blive de dine Tjenere alle Dage.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.
KJV 1769 norsk
De sa til ham: Hvis du i dag vil tjene dette folket, svare dem og tale vennlige ord til dem, vil de være dine tjenere for alltid.
Norsk oversettelse av Webster
De svarte ham: Hvis du i dag vil tjene dette folket og svare dem vennlig, vil de alltid være dine tjenere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De svarte ham: 'Hvis du i dag vil være en tjener for dette folket og tjene dem, og gi dem gode svar med vennlige ord, vil de alltid tjene deg.'
Norsk oversettelse av ASV1901
De svarte: Hvis du er en tjener for dette folket i dag, og tjener dem og svarer dem med gode ord, vil de være dine tjenere for alltid.
Norsk oversettelse av BBE
De sa til ham: Hvis du i dag blir en tjener for dette folket og gir dem et gunstig svar, vil de tjene deg for alltid.
Coverdale Bible (1535)
They sayde vnto him: Yf thou do this people a pleasure to daye, and folowe their mynde, and heare them, and geue them good wordes, then shal they be obedient vnto the as longe as thou liuest.
Geneva Bible (1560)
And they spake vnto him, saying, If thou be a seruant vnto this people this day, and serue them, and answere them, & speake kinde wordes to them, they will be thy seruants for euer.
Bishops' Bible (1568)
And they sayd vnto him: If thou be a seruaunt vnto this people this day, and folowe their mindes, and aunswere them, & speake kinde wordes to them, they will be thy seruauntes for euer.
Authorized King James Version (1611)
And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.
Webster's Bible (1833)
They spoke to him, saying, If you will be a servant to this people this day, and will serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants forever.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And they speak unto him, saying, `If, to-day, thou art servant to this people, and hast served them, and answered them, and spoken unto them good words, then they have been to thee servants all the days.'
American Standard Version (1901)
And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.
Bible in Basic English (1941)
And they said to him, If you will be a servant to this people today, caring for them and giving them a gentle answer, then they will be your servants for ever.
World English Bible (2000)
They spoke to him, saying, "If you will be a servant to this people this day, and will serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants forever."
NET Bible® (New English Translation)
They said to him,“Today if you will be a servant to these people and grant their request, speaking kind words to them, they will be your servants from this time forward.”
Referenced Verses
- Prov 15:1 : 1 A soft answer turns away wrath, but harsh words stir up anger.
- Eccl 10:4 : 4 If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for yielding pacifies great offenses.
- Zech 1:13 : 13 And the LORD answered the angel who talked with me with good and comforting words.
- Mark 10:43-44 : 43 But it shall not be so among you: but whoever desires to be great among you shall be your servant: 44 And whoever of you desires to be first shall be servant of all.
- Phil 2:7-9 : 7 But made himself of no reputation, and took upon himself the form of a servant, and was made in the likeness of men: 8 And being found in appearance as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. 9 Therefore God also has highly exalted him and given him a name which is above every name: 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and those on earth, and those under the earth; 11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- 2 Sam 15:3-6 : 3 And Absalom said to him, See, your matters are good and right; but there is no man appointed by the king to hear you. 4 Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man who has any suit or cause might come to me, and I would grant him justice! 5 And it was so, that when any man came near to him to do obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him. 6 And Absalom did this to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
- 1 Kgs 12:13 : 13 And the king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men that they gave him,
- 2 Chr 10:6-7 : 6 And King Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel do you give me to return an answer to this people? 7 And they spoke to him, saying, If you are kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be your servants forever.