Verse 42

And he said to him, Thus says the LORD, Because you have let go out of your hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han sa til kongen: «Så sier Herren: Fordi du har latt den mannen gå som jeg hadde bestemt til å bli ødelagt, skal ditt liv være i stedet for hans liv, og ditt folk i stedet for hans folk.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Profeten sa til ham: Så sier Herren: Fordi du har latt gå av din hånd en mann jeg hadde bestemt til undergang, skal ditt liv være for hans liv, og ditt folk for hans folk.

  • Norsk King James

    Og han sa til ham: Slik sier HERREN: Fordi du har latt gå en mann ut av hånden som jeg har utpekt til fullstendig ødeleggelse, skal derfor ditt liv gå for hans liv, og ditt folk for hans folk.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han sa til kongen: «Så sier Herren: Fordi du har latt den mannen unnslippe som jeg har viet til bann, skal ditt liv gå i stedet for hans, og ditt folk i stedet for hans folk.»

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han sa til kongen: «Så sier Herren: Fordi du har latt en mann jeg har utnevnt til å gå til grunne, slippe unna, skal ditt liv stå for hans liv og ditt folk for hans folk.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han sa til ham: "Så sier Herren: Fordi du har latt gå bort fra din hånd en mann som jeg hadde bestemt til fullstendig ødeleggelse, derfor skal ditt liv gå for hans liv, og ditt folk for hans folk."

  • o3-mini KJV Norsk

    Kongen sa til ham: Slik sier Herren: Fordi du lot en mann slippe unna, som jeg hadde utpekt til å bringe ødeleggelse, skal ditt liv gå for hans liv og ditt folk for hans folk.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han sa til ham: "Så sier Herren: Fordi du har latt gå bort fra din hånd en mann som jeg hadde bestemt til fullstendig ødeleggelse, derfor skal ditt liv gå for hans liv, og ditt folk for hans folk."

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han sa til kongen: "Så sier Herren: Fordi du lot mannen som var bestemt til undergang, slippe unna, skal ditt liv være i stedet for hans liv, og ditt folk i stedet for hans folk."

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The prophet said to him, 'This is what the LORD says: Because you released a man I had determined should die, it will be your life for his life, and your people for his people.'

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Kings.20.42", "source": "וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה יַ֛עַן שִׁלַּ֥חְתָּ אֶת־אִישׁ־חֶרְמִ֖י מִיָּ֑ד וְהָיְתָ֤ה נַפְשְׁךָ֙ תַּ֣חַת נַפְשׁ֔וֹ וְעַמְּךָ֖ תַּ֥חַת עַמּֽוֹ׃", "text": "And *ʾamar* to-him, \"Thus *ʾamar* *YHWH*, because *shalaḥta* *ʾet*-*ʾish*-*ḥermi* from-hand, and *hayetah* *nepheshka* under his *nephesh*, and your *ʿam* under his *ʿam*.\"", "grammar": { "*ʾamar*": "Qal imperfect 3rd masculine singular with waw consecutive - said/spoke", "*YHWH*": "proper noun - the LORD/Yahweh", "*shalaḥta*": "Piel perfect 2nd masculine singular - you have sent away/released", "*ʾet*": "direct object marker", "*ʾish*": "common masculine singular construct - man of", "*ḥermi*": "common masculine singular construct with 1st person singular suffix - my ban/devotion", "*hayetah*": "Qal perfect 3rd feminine singular with waw consecutive - will be", "*nepheshka*": "common feminine singular with 2nd masculine singular suffix - your life/soul", "*nephesh*": "common feminine singular construct with 3rd masculine singular suffix - his life/soul", "*ʿam*": "common masculine singular - people" }, "variants": { "*ʾamar*": "to say/speak/declare", "*shalaḥta*": "you have sent away/let go/released", "*ʾish-ḥermi*": "man of my ban/man devoted to destruction/man under my divine judgment", "*nephesh*": "life/soul/person/being", "*ʿam*": "people/nation/folk" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han sa til kongen: «Så sier Herren: Fordi du har latt den mannen slippe unna som jeg hadde bestemt til undergang, skal ditt liv bøte for hans liv, og ditt folk for hans folk.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sagde til ham: Saa sagde Herren: Fordi du lod den Mand, den jeg (har sat) i Band, af din Haand, da skal din Sjæl være istedetfor hans Sjæl, og dit Folk istedetfor hans Folk.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.

  • KJV 1769 norsk

    Han sa til ham: Så sier HERREN: Fordi du har latt en mann som jeg hadde bestemt til fullstendig tilintetgjørelse unnslippe, skal ditt liv gå for hans liv, og ditt folk for hans folk.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han sa til ham: Så sier Herren: Fordi du har sluppet ut av din hånd den mannen jeg hadde bestemt til ødeleggelse, skal derfor ditt liv gå for hans liv, og ditt folk for hans folk.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han sa til ham: 'Så sier Herren: Fordi du har latt den mannen jeg har viet til ødeleggelse slippe unna, skal ditt liv være for hans liv, og ditt folk for hans folk.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han sa til ham: Så sier Herren: Fordi du har latt mannen gå, han som jeg har viet til utslettelse, vil ditt liv gå for hans liv, og ditt folk for hans folk.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han sa til ham: 'Så sier Herren: Fordi du har latt gå den mannen jeg hadde forbudt, vil ditt liv bli tatt for hans, og ditt folk for hans folk.'

  • Coverdale Bible (1535)

    And he sayde vnto him: Thus sayeth the LORDE: Because thou hast let the damned man go, therfore shall thy soule be for his soule, and thy people for his people.

  • Geneva Bible (1560)

    And he said vnto him, Thus saith the Lord, Because thou hast let goe out of thine handes a man whom I appoynted to dye, thy life shall goe for his life, and thy people for his people.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he sayde vnto him, Thus sayth the Lorde: Because thou hast let go out of thy hande a man that is in my curse, thy lyfe shall go for his lyfe, and thy people for his people.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of [thy] hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.

  • Webster's Bible (1833)

    He said to him, Thus says Yahweh, Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he saith unto him, `Thus said Jehovah, Because thou hast sent away the man I devoted, out of `thy' hand, even thy life hath been for his life, and thy people for his people;'

  • American Standard Version (1901)

    And he said unto him, Thus saith Jehovah, Because thou hast let go out of thy hand the man whom I had devoted to destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he said to him, These are the words of the Lord: Because you have let go from your hands the man whom I had put to the curse, your life will be taken for his life, and your people for his people.

  • World English Bible (2000)

    He said to him, "Thus says Yahweh, 'Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.'"

  • NET Bible® (New English Translation)

    The prophet then said to him,“This is what the LORD has said,‘Because you released a man I had determined should die, you will pay with your life and your people will suffer instead of his people.’”

Referenced Verses

  • 1 Kgs 22:31-37 : 31 But the king of Syria commanded his thirty-two captains who had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, but only with the king of Israel. 32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out. 33 And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. 34 And a certain man drew a bow at random, and struck the king of Israel between the joints of the armor: therefore he said to the driver of his chariot, Turn your hand, and carry me out of the army; for I am wounded. 35 And the battle increased that day: and the king was propped up in his chariot against the Syrians, and he died at evening: and the blood ran out of the wound into the bottom of the chariot. 36 And there went a proclamation throughout the army as the sun went down, saying, Every man to his city, and every man to his own country. 37 So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.
  • 1 Kgs 20:39 : 39 And as the king passed by, he cried to the king: and he said, Your servant went out into the midst of the battle; and behold, a man turned aside, and brought a man to me, and said, Keep this man: if by any means he is missing, then shall your life be for his life, or else you shall pay a talent of silver.
  • 1 Sam 15:9-9 : 9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and were not willing to utterly destroy them: but everything that was vile and refuse, that they destroyed utterly. 10 Then came the word of the LORD to Samuel, saying, 11 It grieves Me that I have set up Saul to be king: for he has turned back from following Me, and has not performed My commandments. And it grieved Samuel; and he cried to the LORD all night.
  • 1 Kgs 20:34 : 34 And Benhadad said to him, The cities, which my father took from your father, I will restore; and you shall make streets for yourself in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send you away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
  • 2 Kgs 6:24 : 24 And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his army, and went up, and besieged Samaria.
  • 2 Kgs 8:12 : 12 And Hazael said, "Why does my lord weep?" And he answered, "Because I know the evil that you will do to the children of Israel: their strongholds you will set on fire, and their young men you will slay with the sword, and will dash their children, and rip up their women with child."
  • 2 Chr 18:33-34 : 33 And a certain man drew a bow at random, and struck the king of Israel between the joints of the armor. Therefore he said to his chariot driver, Turn your hand, that you may carry me out of the battle, for I am wounded. 34 And the battle increased that day; however, the king of Israel propped himself up in his chariot against the Syrians until the evening, and about the time of sunset he died.