Verse 6
Yet I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house, and the houses of your servants; and it shall be, that whatever is pleasant in your eyes, they shall put in their hand, and take it away.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men i morgen, ved denne tid, vil jeg sende mine tjenere til deg. De skal lete gjennom huset ditt og husene til dine tjenere. Alle verdisaker du har, skal de ta med seg.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
vil jeg sende mine tjenere til deg i morgen, ved denne tid, og de skal gjennomsøke huset ditt og dine tjeneres hus; og hva som er kostelig i dine øyne, skal de ta i hendene og bære bort.
Norsk King James
Så vil jeg sende mine tjenere til deg i morgen rundt denne tiden, og de skal søke gjennom huset ditt og husene til dine tjenere; alt som er behagelig for deg skal de ta med seg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
vil jeg i morgen sende mine tjenere til deg. De skal gjennomsøke huset ditt og dine tjeneres hus, og ta med seg alt som er av verdi.»
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
skal jeg likevel i morgen ved denne tid sende mine tjenere til deg, og de skal undersøke ditt hus og dine tjeneres hus. Alt det du har av verdi, skal de legge hendene på og ta med seg.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
vil jeg likevel sende mine tjenere til deg i morgen på denne tid, og de skal gjennomsøke ditt hus og dine tjeneres hus; og alt du har som gleder dine øyne, skal de ta i sine hender og ta bort."
o3-mini KJV Norsk
vil jeg likevel sende mine tjenere til deg i morgen omtrent på samme tid. De skal ransake huset ditt og tjenestemannenes hus; og alt som behager dine øyne, vil de gribe og ta med seg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
vil jeg likevel sende mine tjenere til deg i morgen på denne tid, og de skal gjennomsøke ditt hus og dine tjeneres hus; og alt du har som gleder dine øyne, skal de ta i sine hender og ta bort."
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men i morgen på denne tid vil jeg sende mine tjenere til deg. De skal gjennomsøke ditt hus og dine tjeneres hus. Alt som er verdifullt i dine øyne, skal de gripe og ta med seg.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
'About this time tomorrow, I will send my officials to search your palace and the houses of your officials. They will take whatever you value and carry it off.'
biblecontext
{ "verseID": "1 Kings.20.6", "source": "כִּ֣י ׀ אִם־כָּעֵ֣ת מָחָ֗ר אֶשְׁלַ֤ח אֶת־עֲבָדַי֙ אֵלֶ֔יךָ וְחִפְּשׂוּ֙ אֶת־בֵּ֣יתְךָ֔ וְאֵ֖ת בָּתֵּ֣י עֲבָדֶ֑יךָ וְהָיָה֙ כָּל־מַחְמַ֣ד עֵינֶ֔יךָ יָשִׂ֥ימוּ בְיָדָ֖ם וְלָקָֽחוּ", "text": "For if-about-time *māḥār* *ʾešlaḥ* *ʾet*-*ʿăbāday* to-you, and *ḥippəśû* *ʾet*-*bêtəkā* and-*ʾēt* *bāttê* *ʿăbādeykā*; and *hāyāh* all-*maḥmad* *ʿêneykā* *yāśîmû* in-hand-their and *lāqāḥû*", "grammar": { "*māḥār*": "adverb - 'tomorrow'", "*ʾešlaḥ*": "verb, qal imperfect, 1st person singular - 'I will send'", "*ʿăbāday*": "noun, masculine, plural with 1st person singular suffix - 'my servants'", "*ḥippəśû*": "verb, piel perfect, 3rd person plural - 'they will search'", "*bêtəkā*": "noun, masculine, singular with 2nd person masculine singular suffix - 'your house'", "*ʾēt*": "direct object marker", "*bāttê*": "noun, masculine, plural construct - 'houses of'", "*ʿăbādeykā*": "noun, masculine, plural with 2nd person masculine singular suffix - 'your servants'", "*hāyāh*": "verb, qal perfect consecutive, 3rd person masculine singular - 'it will be'", "*maḥmad*": "noun, masculine, singular construct - 'desire of'", "*ʿêneykā*": "noun, feminine, dual with 2nd person masculine singular suffix - 'your eyes'", "*yāśîmû*": "verb, qal imperfect, 3rd person masculine plural - 'they will put'", "*lāqāḥû*": "verb, qal perfect consecutive, 3rd person plural - 'they will take'" }, "variants": { "*ḥippəśû*": "they will search/examine/investigate", "*maḥmad*": "desire/delight/pleasant thing", "*yāśîmû*": "they will put/place/set", "*lāqāḥû*": "they will take/seize/carry away" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men i morgen på denne tiden vil jeg sende mine tjenere til deg, og de skal gjennomsøke ditt hus og dine tjeneres hus. Alt som er verdifullt for deg, skal de ta med seg.»
Original Norsk Bibel 1866
saa vil jeg sende mine Tjenere til dig imorgen paa denne Tid, og de skulle randsage dit Huus og dine Tjeneres Huse, og det skal skee, at Alt, som er ønskeligt for dine Øine, skulle de lægge i deres Hænder og tage det bort.
King James Version 1769 (Standard Version)
Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.
KJV 1769 norsk
vil jeg likevel sende mine tjenere til deg i morgen på denne tiden, og de skal undersøke ditt hus og husene til dine tjenere. Det som er dyrebart i dine øyne, skal de ta med seg.
Norsk oversettelse av Webster
men jeg vil sende mine tjenere til deg i morgen ved denne tid, og de skal gjennomsøke huset ditt og dine tjeneres hus, og hva de finner som er godt i dine øyne, skal de ta i sine hender og ta med seg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men i morgen på denne tid vil jeg sende mine tjenere til deg, og de skal ransake huset ditt og dine tjeneres hus. Og alt du setter pris på, skal de ta i hendene sine og ta med seg.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Men i morgen ved denne tid vil jeg sende mine tjenere til deg, og de skal gjennomsøke ditt hus og dine tjeneres hus. Alt som er behagelig for dine øyne, skal de ta i sine hender og bære bort.
Norsk oversettelse av BBE
Men i morgen ved denne tiden vil jeg sende mine tjenere til deg, og de skal ransake ditt hus og dine tjeneres hus. Alt som er verdifullt i dine øyne, skal de ta med seg.'
Coverdale Bible (1535)
shalt thou geue me, tomorow aboute this tyme wil I sende my seruautes vnto the, yt they maye serch thyne house and the houses of thy subiectes: & loke what pleasaunt thinge thou hast, yt shal they take in their handes, and cary it awaye.
Geneva Bible (1560)
Or els I will sende my seruants vnto thee by to morow this time: and they shal search thine house, & the houses of thy seruants: and whatsoeuer is pleasant in thine eyes, they shall take it in their handes, and bring it away.
Bishops' Bible (1568)
I will therfore send my seruauntes vnto thee to morowe this time: and they shall searche thyne house, & the houses of thy seruauntes, and whatsoeuer is pleasaunt in thyne eyes, they shall take it in their handes, and bring it away.
Authorized King James Version (1611)
Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, [that] whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put [it] in their hand, and take [it] away.
Webster's Bible (1833)
but I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house, and the houses of your servants; and it shall be, that whatever is pleasant in your eyes, they shall put it in their hand, and take it away.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for if, at this time to-morrow, I send my servants unto thee then they have searched thy house, and the houses of thy servants, and it hath been, every desirable thing of thine eyes they place in their hand, and have taken away.'
American Standard Version (1901)
but I will send my servants unto thee to-morrow about this time, and they shall search thy house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.
Bible in Basic English (1941)
But I will send my servants to you tomorrow about this time, to make a search through your house and the houses of your people, and everything which is pleasing in your eyes they will take away in their hands.
World English Bible (2000)
but I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house, and the houses of your servants; and it shall be, that whatever is pleasant in your eyes, they shall put it in their hand, and take it away."'"
NET Bible® (New English Translation)
But now at this time tomorrow I will send my servants to you and they will search through your palace and your servants’ houses. They will carry away all your valuables.’”
Referenced Verses
- Gen 27:15 : 15 And Rebekah took the best garments of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son:
- 1 Sam 13:19-21 : 19 Now there was no blacksmith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make swords or spears: 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen each man's plowshare, and his coulter, and his axe, and his mattock. 21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.
- 2 Sam 24:14 : 14 And David said to Gad, I am in great distress: let us fall now into the hand of the LORD, for His mercies are great; and do not let me fall into the hand of man.
- 2 Kgs 18:31-32 : 31 Do not listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria: Make peace with me and come out to me, and every one of you will eat from his own vine and his own fig tree, and drink from the water of his own cistern, 32 until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards, a land of olive oil and honey, that you may live and not die. Do not listen to Hezekiah when he persuades you, saying, The LORD will deliver us.
- Ezra 8:27 : 27 Also twenty basins of gold, worth a thousand darics; and two vessels of fine copper, as precious as gold.
- Isa 44:9 : 9 Those who make a carved image are all of them vanity; and their delightful things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.
- Jer 25:34 : 34 Wail, you shepherds, and cry; and wallow in the ashes, you leaders of the flock: for the days of your slaughter and your dispersions are fulfilled; and you shall fall like a pleasant vessel.
- Lam 1:7 : 7 Jerusalem remembers in the days of her affliction and her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none helped her: the adversaries saw her and mocked at her sabbaths.
- Lam 1:10 : 10 The adversary has spread out his hand upon all her pleasant things: for she has seen that the heathen entered into her sanctuary, whom you commanded that they should not enter into your congregation.
- Hos 13:15 : 15 Though he is fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
- Joel 3:5 : 5 Because you have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my precious pleasant things.