Verse 11
And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants of his city, did as Jezebel had sent to them, and as it was written in the letters she had sent to them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Innbyggerne i byen, de eldste og lederne som Jesabel hadde sendt brevet til, gjorde som det sto i brevet hun hadde skrevet til dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Mennene i hans by, de eldste og de fornemme som bodde der, gjorde som Jesabel hadde sendt beskjed om, slik det var skrevet i brevene hun hadde sendt dem.
Norsk King James
Og mennene i byen, både de eldste og de ledende, gjorde som Isabel hadde befalt dem i brevene, og fulgte instruksene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De eldste og de fremste i byen, som bodde der Naboth bodde, gjorde som Jesabel hadde skrevet til dem i brevene hun sendte.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De eldste og adelige i byen gjorde som Jesabel hadde instruert dem ved brevene hun sendte.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Mennene i byen hans, de eldste og de fornemme som bodde der, gjorde som Jezabel hadde skrevet i brevene hun sendte dem.
o3-mini KJV Norsk
Og byens menn – både de eldste og adelsmennene – handlet nøyaktig slik som Jezebel hadde befalt dem og slik det sto skrevet i brevene hun hadde sendt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Mennene i byen hans, de eldste og de fornemme som bodde der, gjorde som Jezabel hadde skrevet i brevene hun sendte dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Mennene i byen, de eldste og de frie menn som bodde der, gjorde som Jesabel hadde pålagt dem i brevene hun hadde sendt.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
So the elders and nobles of this city, who lived there, carried out Jezebel’s instructions, just as she had written in the letters she sent them.
biblecontext
{ "verseID": "1 Kings.21.11", "source": "וַיַּעֲשׂוּ֩ אַנְשֵׁ֨י עִיר֜וֹ הַזְּקֵנִ֣ים וְהַחֹרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הַיֹּֽשְׁבִים֙ בְּעִיר֔וֹ כַּאֲשֶׁ֛ר שָׁלְחָ֥ה אֲלֵיהֶ֖ם אִיזָ֑בֶל כַּאֲשֶׁ֤ר כָּתוּב֙ בַּסְּפָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר שָׁלְחָ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃", "text": "*wa-yaʿăśû* *ʾanšê* *ʿîrô* the-*zəqēnîm* and-the-*ḥōrîm* who the-*yōšəbîm* in-*ʿîrô* as-*ʾăšer* *šāləḥâ* to-them *ʾîzābel*, as-*ʾăšer* *kātûb* in-the-*səpārîm* which *šāləḥâ* to-them.", "grammar": { "*wa-yaʿăśû*": "conjunction + imperfect, 3rd plural masculine, Qal - and they did", "*ʾanšê*": "noun, masculine plural construct - men of", "*ʿîrô*": "noun, feminine singular + 3rd person masculine singular suffix - his city", "*zəqēnîm*": "adjective/noun, masculine plural - elders", "*ḥōrîm*": "noun, masculine plural - nobles/free men", "*yōšəbîm*": "participle, masculine plural, Qal - dwelling/living", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which/that", "*šāləḥâ*": "perfect, 3rd singular feminine, Qal - she sent", "*ʾîzābel*": "proper name, feminine - Jezebel", "*kātûb*": "passive participle, masculine singular, Qal - written", "*səpārîm*": "noun, masculine plural - letters/documents" }, "variants": { "*ʾanšê*": "men of/people of", "*zəqēnîm*": "elders/older men", "*ḥōrîm*": "nobles/free men/officials", "*yōšəbîm*": "dwelling/living/sitting" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Borgermennene og de fornemme i hans by gjorde som Jesabel hadde pålagt dem i brevet hun hadde sendt dem.
Original Norsk Bibel 1866
Og de ældste Mænd og Ypperste i hans Stad, som boede i hans Stad, gjorde, ligesom Jesabel havde sendt til dem, ligesom skrevet var i Brevene, som hun sendte til dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them.
KJV 1769 norsk
Mennene i byen hans, de eldste og de fornemme innbyggerne der, gjorde akkurat som Jesabel hadde sendt beskjed om, slik det sto i brevene hun hadde sendt dem.
Norsk oversettelse av Webster
Mennene i byen hans, de eldste og de fornemme som bodde der, gjorde som Jesabel hadde bedt dem om, i samsvar med brevene hun hadde sendt dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mennene i hans by, de eldste og fornemme som bodde der, gjorde som Jesabel hadde skrevet i brevene hun sendte.
Norsk oversettelse av ASV1901
Mennene i byen, de eldste og de fornemme, som bodde der, gjorde som Jezebel hadde skrevet i brevene hun sendte dem.
Norsk oversettelse av BBE
De ansvarlige mennene og lederne som hadde myndighet i byen hans, gjorde som Jesabel hadde sagt i brevet hun sendte til dem.
Coverdale Bible (1535)
And the Elders and rulers of his cyte, which dwelt in his cite, dyd as Iesabel had commaunded them, acordynge as she had wrytten in the letter that she sent vnto them
Geneva Bible (1560)
And the men of his citie, euen the Elders & gouernours, which dwelt in his citie, did as Iezebel had sent vnto them: as it was written in the letters, which she had sent vnto them.
Bishops' Bible (1568)
And the men of his citie, euen the elders and gouernours whiche dwelt in his citie, dyd as Iezabel had sent vnto them, and as it was written in the letter whiche she had sent vnto them.
Authorized King James Version (1611)
And the men of his city, [even] the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, [and] as it [was] written in the letters which she had sent unto them.
Webster's Bible (1833)
The men of his city, even the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had sent to them, according as it was written in the letters which she had sent to them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the men of his city, the elders and the freemen who are dwelling in his city, do as Jezebel hath sent unto them, as written in the letters that she sent unto them,
American Standard Version (1901)
And the men of his city, even the elders and the nobles who dwelt in his city, did as Jezebel had sent unto them, according as it was written in the letters which she had sent unto them.
Bible in Basic English (1941)
So the responsible men and the chiefs who were in authority in his town, did as Jezebel had said in the letter she sent them.
World English Bible (2000)
The men of his city, even the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had sent to them, according as it was written in the letters which she had sent to them.
NET Bible® (New English Translation)
The men of the city, the leaders and the nobles who lived there, followed the written orders Jezebel had sent them.
Referenced Verses
- Exod 1:17 : 17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.
- Exod 1:21 : 21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he gave them families.
- Exod 23:1-2 : 1 You shall not spread a false report; do not join hands with the wicked to be a dishonest witness. 2 You shall not follow a crowd to do evil; nor shall you testify in a dispute so as to pervert justice by following the majority.
- Lev 19:15 : 15 You shall do no unrighteousness in judgment: you shall not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness you shall judge your neighbor.
- 1 Sam 22:17 : 17 And the king said to the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD; because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not show it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to attack the priests of the LORD.
- 1 Sam 23:20 : 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand.
- 2 Kgs 10:6-7 : 6 Then he wrote a second letter to them, saying, If you are mine, and if you will listen to my voice, take the heads of the men your master's sons, and come to me at Jezreel by tomorrow at this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, who raised them. 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and killed seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel.
- 2 Chr 24:21 : 21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the command of the king in the court of the house of the LORD.
- Prov 29:12 : 12 If a ruler listens to lies, all his servants are wicked.
- Prov 29:26 : 26 Many seek the ruler's favor; but every man's judgment comes from the LORD.
- Dan 3:18-25 : 18 But if not, let it be known to you, O king, that we do not serve your gods, nor will we worship the golden image which you have set up. 19 Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the expression on his face changed towards Shadrach, Meshach, and Abednego; he spoke and commanded that they heat the furnace seven times more than it was usually heated. 20 And he commanded the most mighty men in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace. 21 Then these men were bound in their coats, their trousers, their turbans, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. 22 Therefore, because the king's command was urgent and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego. 23 And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace. 24 Then King Nebuchadnezzar was astonished, and rose in haste and spoke, saying to his counselors, Did we not cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said to the king, True, O king. 25 He answered and said, Look, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they are not hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.
- Hos 5:11 : 11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly followed the commandment.
- Mic 6:16 : 16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and you walk in their counsels, that I may make you a desolation, and the inhabitants a hissing; therefore you shall bear the reproach of My people.
- Matt 2:12 : 12 And being warned by God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
- Matt 2:16 : 16 Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceedingly angry, and sent forth and killed all the children that were in Bethlehem and in all its coasts, from two years old and under, according to the time which he had diligently inquired of the wise men.
- Acts 4:19 : 19 But Peter and John answered and said to them, Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge.
- Acts 5:29 : 29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.