Verse 10

And Nabal answered David's servants and said, Who is David? And who is the son of Jesse? There are many servants these days who break away from their masters.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Nabal svarte Davids tjenere: 'Hvem er David? Hvem er Isais sønn? Det er mange tjenere i dag som har brutt ut fra sine herrer.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men Nabal svarte Davids tjenere og sa: Hvem er David? Og hvem er Isais sønn? Det finnes mange tjenere nu for tiden som bryter ut fra sine herrer.

  • Norsk King James

    Og Nabal svarte Davids tjenere og sa: Hvem er David? Og hvem er Jesse sin sønn? Det er mange tjenere i dag som svikter sine herrer.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men Nabal svarte Davids tjenere: Hvem er David, og hvem er Isais sønn? Nå for tiden er det mange tjenere som rømmer fra sine herrer.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men Nabal svarte Davids tjenere: "Hvem er David, og hvem er Isais sønn? I disse dager er det mange tjenere som bryter ut fra sine herrer.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Nabal svarte Davids tjenere og sa: Hvem er David? Og hvem er Isais sønn? Det er mange tjenere nå for tiden som bryter ut hver fra sin herre.

  • o3-mini KJV Norsk

    Nabal svarte Davids tjenere og sa: «Hvem er David, og hvem er Isais sønn? I disse dager er det mange tjenere som forlater sin herre.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Nabal svarte Davids tjenere og sa: Hvem er David? Og hvem er Isais sønn? Det er mange tjenere nå for tiden som bryter ut hver fra sin herre.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men Nabal svarte Davids tjenere: 'Hvem er David? Hvem er Isais sønn? Det er mange tjenere i dag som bryter ut og rømmer fra sine herrer.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But Nabal answered David’s servants, "Who is David? Who is this son of Jesse? Nowadays many servants are breaking away from their masters.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Samuel.25.10", "source": "וַיַּ֨עַן נָבָ֜ל אֶת־עַבְדֵ֤י דָוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר מִ֥י דָוִ֖ד וּמִ֣י בֶן־יִשָׁ֑י הַיּוֹם֙ רַבּ֣וּ עֲבָדִ֔ים הַמִּתְפָּ֣רְצִ֔ים אִ֖ישׁ מִפְּנֵ֥י אֲדֹנָֽיו׃", "text": "And *wayyaʿan* *Nābāl* *ʾet*-*ʿabdê* *Dāwid* and *wayyōʾmer* who *Dāwid* and-who *ben*-*Yišāy* the-*hayyôm* *rabbû* *ʿăbādîm* the-*hammitpārəṣîm* *ʾîš* from-*pənê* *ʾădōnāyw*.", "grammar": { "*wayyaʿan*": "waw consecutive + qal imperfect 3ms - and he answered", "*Nābāl*": "proper noun - Nabal", "*ʿabdê*": "noun masculine plural construct - servants of", "*Dāwid*": "proper noun - David", "*wayyōʾmer*": "waw consecutive + qal imperfect 3ms - and he said", "*ben*": "noun masculine singular construct - son of", "*Yišāy*": "proper noun - Jesse", "*hayyôm*": "noun masculine singular with definite article - the day", "*rabbû*": "qal perfect 3cp - they are many", "*ʿăbādîm*": "noun masculine plural - servants", "*hammitpārəṣîm*": "hitpael participle masculine plural with definite article - the ones breaking away", "*ʾîš*": "noun masculine singular - man/each", "*pənê*": "noun masculine plural construct - face of", "*ʾădōnāyw*": "noun masculine plural + 3ms suffix - his masters" }, "variants": { "*hammitpārəṣîm*": "breaking away/breaking loose/fleeing" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Nabal svarte Davids tjenere og sa: 'Hvem er David? Hvem er Isais sønn? Nå om dagen er det mange tjenere som bryter ut fra sine herrer.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Nabal svarede Davids Tjenere og sagde: Hvo er David, og hvo er Isai Søn? der ere nuomstunder mange Tjenere, som rive sig løs, hver fra sin Herres Ansigt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.

  • KJV 1769 norsk

    Nabal svarte Davids tjenere: «Hvem er David? Og hvem er Isais sønn? Det finnes mange tjenere nå for tiden som bryter løs fra sine herrer.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Nabal svarte Davids tjenere og sa: Hvem er David? Og hvem er Isais sønn? Det er mange tjenere nå til dags som bryter ut hver mann fra sin herre.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Nabal svarte Davids tjenere: 'Hvem er David, og hvem er Isais sønn? Det er mange tjenere nå for tiden som bryter løs fra sine herrer.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men Nabal svarte Davids tjenere: Hvem er David? Og hvem er denne Isais sønn? Det er mange tjenere nå for tiden som bryter ut og rømmer fra sine herrer.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men Nabal svarte dem: Hvem er David? Hvem er Isais sønn? Det er så mange tjenere nå til dags som rømmer fra sine herrer.

  • Coverdale Bible (1535)

    But Nabal answered Dauids seruauntes, & sayde: What is he yt Dauid? & who is the sonne of Isai? There are many seruauntes now yt runne awaye from their masters.

  • Geneva Bible (1560)

    Then Nabal answered Dauids seruantes, & sayd, Who is Dauid? And who is the sonne of Ishai? There be many seruantes nowe a dayes, that breake away euery man from his master.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Nabal aunswered Dauids seruauntes, and said: Who is Dauid? and who is ye sonne of Isai? There is plentie of seruauntes now a dayes that breake away euery man from his maister.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Nabal answered David's servants, and said, Who [is] David? and who [is] the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.

  • Webster's Bible (1833)

    Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days who break away every man from his master.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Nabal answereth the servants of David and saith, `Who `is' David, and who the son of Jesse? to-day have servants been multiplied who are breaking away each from his master;

  • American Standard Version (1901)

    And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Nabal gave them his answer and said, Who is David? who is the son of Jesse? there are a number of servants in these days running away from their masters.

  • World English Bible (2000)

    Nabal answered David's servants, and said, "Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away from their masters these days.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But Nabal responded to David’s servants,“Who is David, and who is this son of Jesse? This is a time when many servants are breaking away from their masters!

Referenced Verses

  • Judg 9:28 : 28 And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? Isn’t he the son of Jerubbaal? And isn’t Zebul his officer? Serve the men of Hamor the father of Shechem! Why should we serve him?
  • 1 Sam 20:30 : 30 Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said to him, You son of a perverse rebellious woman, do I not know that you have chosen the son of Jesse to your own confusion, and to the confusion of your mother's nakedness?
  • 1 Sam 22:2 : 2 And everyone that was in distress, and everyone that was in debt, and everyone that was discontented, gathered to him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men.
  • 1 Sam 22:7-8 : 7 Then Saul said to his servants that stood about him, Hear now, you Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands and captains of hundreds; 8 That all of you have conspired against me, and there is none that shows me that my son has made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or shows to me that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?
  • 2 Sam 20:1 : 1 And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite; and he blew a trumpet and said, We have no part in David, nor any inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
  • 1 Kgs 12:16 : 16 So when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Now see to your own house, David. So Israel departed to their tents.
  • Ps 73:7-8 : 7 Their eyes bulge with abundance; they have more than heart could wish. 8 They are corrupt, and speak wickedly of oppression; they speak loftily.
  • Ps 123:3-4 : 3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we are exceedingly filled with contempt. 4 Our soul is exceedingly filled with the scorn of those who are at ease, and with the contempt of the proud.
  • Eccl 7:10 : 10 Do not say, 'Why were the former days better than these?' for you do not inquire wisely concerning this.
  • Isa 32:5 : 5 The vile person shall no longer be called noble, nor the miser said to be generous.
  • Isa 32:7 : 7 The schemes of the miser are evil: he devises wicked plans to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks what is right.
  • Exod 5:2 : 2 And Pharaoh said, Who is the Lord, that I should obey his voice to let Israel go? I do not know the Lord, nor will I let Israel go.