Verse 19

And she said to her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she did not tell her husband Nabal.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hun sa til sine tjenere: 'Gå foran meg, jeg kommer etter. Men hun fortalte ikke sin mann Nabal noe om dette.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hun sa til sine tjenere: Gå foran meg, se, jeg kommer etter dere. Men sin mann Nabal fortalte hun ingenting.

  • Norsk King James

    Og hun sa til sine tjenere: Gå foran meg; se, jeg kommer etter dere. Men hun fortalte ikke mannen sin Nabal.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hun sa til sine tjenere: Gå foran meg, jeg kommer etter dere. Men hun fortalte ikke noe til Nabal, mannen sin.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hun sa til sine tjenere: «Gå foran meg, se, jeg kommer etter dere,» men hun fortalte det ikke til sin mann Nabal.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hun sa til sine tjenere: Gå foran meg; jeg kommer etter dere. Men hun fortalte ikke sin mann Nabal.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hun sa til sine tjenere: «Gå foran meg, for se, jeg kommer etter dere.» Men hun fortalte ikke sin mann Nabal.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hun sa til sine tjenere: Gå foran meg; jeg kommer etter dere. Men hun fortalte ikke sin mann Nabal.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hun sa til tjenerne sine: 'Gå foran meg, jeg kommer etter dere.' Men hun fortalte ikke noe til sin mann Nabal.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    She said to her servants, "Go ahead of me; I will follow you." But she did not tell her husband Nabal.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Samuel.25.19", "source": "וַתֹּ֤אמֶר לִנְעָרֶ֙יהָ֙ עִבְר֣וּ לְפָנַ֔י הִנְנִ֖י אַחֲרֵיכֶ֣ם בָּאָ֑ה וּלְאִישָׁ֥הּ נָבָ֖ל לֹ֥א הִגִּֽידָה׃", "text": "wə-*tōʾmer* to-*nəʿāreyhā* *ʿibrû* to-*pānay* *hinənî* *ʾaḥărêḵem* *bāʾâ* u-to-*ʾîšāh* *nābāl* not *higgîdâ*", "grammar": { "wə-": "conjunction - and", "*tōʾmer*": "verb, Qal imperfect with waw consecutive, 3rd person feminine singular - she said", "*nəʿāreyhā*": "noun, masculine plural with 3rd person feminine singular suffix - her young men/servants", "*ʿibrû*": "verb, Qal imperative, masculine plural - pass over/go ahead", "*pānay*": "noun, masculine plural construct with 1st person singular suffix - my face/before me", "*hinənî*": "particle with 1st person singular suffix - behold me/here I am", "*ʾaḥărêḵem*": "preposition with 2nd person masculine plural suffix - after you", "*bāʾâ*": "verb, Qal participle, feminine singular - coming", "u-": "conjunction - and", "*ʾîšāh*": "noun, masculine singular with 3rd person feminine singular suffix - her husband", "*nābāl*": "proper noun, masculine singular - Nabal", "*higgîdâ*": "verb, Hifil perfect, 3rd person feminine singular - she told" }, "variants": { "*nəʿāreyhā*": "her young men/her servants/her attendants", "*ʿibrû*": "pass over/go ahead/cross over", "*pānay*": "my face/before me/ahead of me", "*bāʾâ*": "coming/going/following" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hun sa til sine tjenere: 'Gå i forveien, jeg kommer etter dere.' Men hun sa ingenting til sin mann Nabal.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og hun sagde til sine Drenge: Gaaer frem for mit Ansigt, see, jeg kommer efter eder; men hun gav ikke Nabal, sin Mand, det tilkjende.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal.

  • KJV 1769 norsk

    Hun sa til sine tjenere: «Gå foran meg, se, jeg kommer etter dere.» Men hun sa ikke noe til sin mann Nabal.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hun sa til sine unge menn: Gå foran meg, se, jeg kommer etter dere. Men hun fortalte ikke sin mann Nabal.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hun sa til sine tjenere: 'Gå foran meg, jeg kommer etter dere.' Men hun fortalte ingenting til sin mann Nabal.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så sa hun til sine tjenere: Gå foran meg, jeg kommer etter dere! Men hun sa ikke noe til sin mann Nabal.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hun sa til sine unge menn: Gå foran meg, jeg kommer etter dere. Men hun sa ikke noe til ektemannen Nabal.

  • Coverdale Bible (1535)

    and sayde to hir yonge men: Go ye youre waye before me, beholde, I wyl come after. And she tolde Nabal hir housbade nothinge therof.

  • Geneva Bible (1560)

    Then she said vnto her seruants, Go ye before me: beholde, I will come after you: yet she tolde not her husband Nabal.

  • Bishops' Bible (1568)

    And sayde vnto her young men: Go before me, beholde I come after you. But she tolde her husband Nabal nothing thereof.

  • Authorized King James Version (1611)

    And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal.

  • Webster's Bible (1833)

    She said to her young men, Go on before me; behold, I come after you. But she didn't tell her husband, Nabal.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And she saith to her young men, `Pass over before me; lo, after you I am coming;' and to her husband Nabal she hath not declared `it';

  • American Standard Version (1901)

    And she said unto her young men, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal.

  • Bible in Basic English (1941)

    And she said to her young men, Go on in front of me and I will come after you. But she said nothing to her husband Nabal.

  • World English Bible (2000)

    She said to her young men, "Go on before me. Behold, I come after you." But she didn't tell her husband, Nabal.

  • NET Bible® (New English Translation)

    and said to her servants,“Go on ahead of me. I will come after you.” But she did not tell her husband Nabal.

Referenced Verses

  • Gen 32:20 : 20 And say moreover, Behold, your servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face; perhaps he will accept me.
  • Gen 32:16 : 16 And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said to his servants, Pass over before me, and put a space between drove and drove.
  • Prov 31:11-12 : 11 The heart of her husband safely trusts in her, so he will have no lack of gain. 12 She will do him good and not evil all the days of her life.
  • Prov 31:27 : 27 She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.