Verse 10

And Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron, and said, Thus says the LORD, With these you shall push Syria until they be destroyed.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Sidkia, sønn av Kenaana, hadde laget seg noen jernhorn og sa: 'Så sier Herren: Med disse skal du støte arameerne til de er ødelagt.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Sakarja, sønn av Kenaana, hadde laget seg horn av jern og sa: «Så sier Herren: Med disse skal du stange Syria til de blir fortært.»

  • Norsk King James

    Og Sedeqiah, sønn av Kenaana, laget seg jernhorn og sa: «Slik sier Herren: Med disse hornene skal du støte syrerne så de blir utryddet.»

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Sedekia, Kenaanas sønn, hadde laget seg jerndrager og sa: Så sier Herren: Med disse skal du stange syrerne til de blir utryddet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Sidkia, sønn av Kenaana, laget seg jernhorn og sa: 'Så sier Herren: Med disse skal du stange arameerne til de er utslettet.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Sedersja, sønn av Kenaana, hadde laget seg horn av jern og sa: Så sier Herren: Med disse skal du støte syrerne til de blir utryddet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Zedekiah, Chenanaa sønn, hadde laget jernhorn til ham og sa: «Slik taler HERREN: Med disse skal du kaste Syria, til de bare er oppslukt.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Sedersja, sønn av Kenaana, hadde laget seg horn av jern og sa: Så sier Herren: Med disse skal du støte syrerne til de blir utryddet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Sakarja, sønn av Kena'ana, laget seg jernhorn og sa: «Så sier Herren: Med disse skal du stange arameerne til de er utslettet.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Zedekiah son of Chenaanah had made iron horns and declared, 'This is what the LORD says: With these you will gore the Arameans until they are destroyed.'

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Chronicles.18.10", "source": "וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ צִדְקִיָּ֥הוּ בֶֽן־כְּנַעֲנָ֖ה קַרְנֵ֣י בַרְזֶ֑ל וַיֹּ֙אמֶר֙ כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּאֵ֛לֶּה תְּנַגַּ֥ח אֶת־אֲרָ֖ם עַד־כַּלּוֹתָֽם", "text": "*wə-yaʿaś* for-himself *Ṣiḏqiyyāhû* son-of-*Kənaʿănāh* *qarnê* *barzel* *wə-yōʾmer* thus-*ʾāmar* *YHWH* with-these *tənaggaḥ* *ʾeṯ*-*ʾĂrām* until-*kallôṯām*", "grammar": { "*wə-yaʿaś*": "conjunction + qal imperfect 3rd masculine singular - and he made", "*Ṣiḏqiyyāhû*": "proper noun, masculine - Zedekiah", "*Kənaʿănāh*": "proper noun - Chenaanah", "*qarnê*": "feminine plural construct - horns of", "*barzel*": "masculine singular noun - iron", "*wə-yōʾmer*": "conjunction + qal imperfect 3rd masculine singular - and he said", "*ʾāmar*": "qal perfect 3rd masculine singular - he has said", "*YHWH*": "proper noun - the LORD/Yahweh", "*tənaggaḥ*": "piel imperfect 2nd masculine singular - you will gore/push", "*ʾeṯ*": "direct object marker", "*ʾĂrām*": "proper noun - Syria/Aram", "*kallôṯām*": "piel infinitive construct + 3rd masculine plural suffix - consuming them/destroying them" }, "variants": { "*qarnê*": "horns of/horns (symbolic of power)", "*tənaggaḥ*": "you will gore/you will push/you will thrust", "*kallôṯām*": "consuming them/destroying them/finishing them" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Sydkia, Kena'anas sønn, laget seg noen jernhorn og sa: 'Så sier Herren:

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Zedekias, Kenaanas Søn, havde gjort sig Jernhorn og sagde: Saa sagde Herren: Med disse skal du stange de Syrer, indtil de udryddes.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.

  • KJV 1769 norsk

    Sakarja, sønn av Kena'ana, hadde laget seg horn av jern og sa: Så sier Herren: Med disse skal du støte syrerne til de er fortært.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Sikidja, sønn av Kena'ana, lagde seg jernhorn og sa: Så sier Herren: Med disse skal du støte syrerne til de blir fortært.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Sedekia, sønn av Kena'ana, laget seg jernhorn og sa: 'Slik sier Herren: Med disse skal du støte Aram til du har fortært dem.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og Sedekia, sønn av Kena'ana, laget jernhorn og sa: Så sier Herren: Med disse skal du støte syrerne til de blir oppslukt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og Sedekia, sønn av Kenana, laget seg jernhorn og sa: Herren sier, Med disse skal du støte arameerne tilbake, helt til de er utslettet.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Sedechias the sonne of Cnaena had made him hornes of yron, and sayde: Thus sayeth the LORDE: With these shalt thou pu?she at the Syrians, tyll thou brynge them to naughte.

  • Geneva Bible (1560)

    And Zidkiah ye sonne of Chenaanah made him hornes of yron, and sayde, Thus sayth the Lorde, With these shalt thou push the Aramites vntill thou hast consumed them.

  • Bishops' Bible (1568)

    And one Zedekia the sonne of Chanaana had made him hornes of iron, and sayde, thus sayth the Lorde: With these thou shalt pushe Syria, vntill they be brought to naught.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.

  • Webster's Bible (1833)

    Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus says Yahweh, With these shall you push the Syrians, until they be consumed.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Zedekiah son of Chenaanah maketh for himself horns of iron, and saith, `Thus said Jehovah,

  • American Standard Version (1901)

    And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Zedekiah, the son of Chenaanah, made himself iron horns and said, The Lord says, Pushing back the Aramaeans with these, you will put an end to them completely.

  • World English Bible (2000)

    Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, "Thus says Yahweh, 'With these you shall push the Syrians, until they are consumed.'"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Zedekiah son of Kenaanah made iron horns and said,“This is what the LORD says,‘With these you will gore Syria until they are destroyed!’”

Referenced Verses

  • Jer 23:17 : 17 They still say to those who despise me, 'The LORD has said, You shall have peace.' And they say to everyone who walks after the imagination of his own heart, 'No evil shall come upon you.'
  • Jer 23:21 : 21 I have not sent these prophets, yet they ran. I have not spoken to them, yet they prophesied.
  • Jer 23:25 : 25 I have heard what the prophets said, who prophesy lies in my name, saying, 'I have dreamed, I have dreamed.'
  • Jer 23:31 : 31 Behold, I am against the prophets, says the LORD, who use their tongues and say, 'He says.'
  • Jer 27:2 : 2 Thus says the LORD to me; Make bonds and yokes, and put them upon your neck,
  • Jer 28:2-3 : 2 Thus speaks the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon. 3 Within two full years, I will bring back to this place all the vessels of the LORD'S house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took from this place and carried to Babylon:
  • Jer 28:10-14 : 10 Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of the prophet Jeremiah and broke it. 11 And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, Thus says the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way. 12 Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, after Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying, 13 Go and tell Hananiah, saying, Thus says the LORD; You have broken the yokes of wood; but you shall make for them yokes of iron. 14 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
  • Jer 29:21 : 21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in my name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall slay them before your eyes.
  • Ezek 13:7 : 7 Have you not seen a vain vision, and have you not spoken a lying divination, when you say, 'The LORD says it,' although I have not spoken?
  • Ezek 22:28 : 28 And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies to them, saying, Thus says the Lord GOD, when the LORD has not spoken.
  • Zech 1:18-21 : 18 Then I raised my eyes and looked, and there were four horns. 19 And I said to the angel who talked with me, What are these? And he answered me, These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. 20 Then the LORD showed me four craftsmen. 21 And I said, What are these coming to do? And he spoke, saying, These are the horns that have scattered Judah so that no one could lift up his head; but these have come to terrify them, to cast out the horns of the nations that lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.
  • 2 Tim 3:8 : 8 Now as Jannes and Jambres resisted Moses, so these also resist the truth: men of corrupt minds, disqualified concerning the faith.