Verse 12
Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da Atalja hørte lyden av de løpende og av folket som priste kongen, skyndte hun seg til folket i Herrens hus.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da Atalja hørte lyden av folket som løp og priste kongen, kom hun til folket i Herrens hus.
Norsk King James
Nå, når Atalja hørte lyden av folket som løp og priste kongen, kom hun til folket i Herrens hus:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Athalia hørte folkets rop til kongen, kom hun til dem i Herrens hus.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da Atalja hørte lyden av folket som sprang og ropte pris til kongen, gikk hun til folket i Herrens hus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da Athalja hørte larmen fra folket som løp og priste kongen, kom hun ut til folket i Herrens hus.
o3-mini KJV Norsk
Da Athaliah hørte lyden av folket som løp og hylte kongen, gikk hun til dem i Herrens hus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da Athalja hørte larmen fra folket som løp og priste kongen, kom hun ut til folket i Herrens hus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da Athalja hørte larmen fra de løpende vaktene og folket som priste kongen, kom hun til folket ved Herrens hus.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When Athaliah heard the sound of the people running and praising the king, she came to the people in the house of the Lord.
biblecontext
{ "verseID": "2 Chronicles.23.12", "source": "וַתִּשְׁמַ֣ע עֲתַלְיָ֗הוּ אֶת־ק֤וֹל הָעָם֙ הָֽרָצִ֔ים וְהַֽמְהַֽלְלִ֖ים אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ וַתָּב֥וֹא אֶל־הָעָ֖ם בֵּ֥ית יְהוָֽה׃", "text": "*wə-tišmaʿ* *ʿĂṯalyāhû* *ʾeṯ*-*qôl* the *ʿām* the *rāṣîm* and the *məhaləlîm* *ʾeṯ*-the *meleḵ* *wə-tāḇôʾ* to-the *ʿām* *bêṯ* *YHWH*.", "grammar": { "*wə-tišmaʿ*": "Qal imperfect consecutive, 3rd feminine singular - and she heard", "*ʿĂṯalyāhû*": "proper noun, feminine singular - Athaliah", "*ʾeṯ*": "direct object marker", "*qôl*": "noun, masculine singular construct - voice/sound of", "*ʿām*": "noun, masculine singular - people", "*rāṣîm*": "Qal participle, masculine plural - runners/guards", "*məhaləlîm*": "Piel participle, masculine plural - those praising", "*meleḵ*": "noun, masculine singular - king", "*wə-tāḇôʾ*": "Qal imperfect consecutive, 3rd feminine singular - and she came", "*bêṯ*": "noun, masculine singular construct - house of", "*YHWH*": "proper noun - the LORD" }, "variants": { "*tišmaʿ*": "heard/listened to/perceived", "*qôl*": "voice/sound/noise", "*rāṣîm*": "runners/guards/couriers", "*məhaləlîm*": "those praising/those celebrating/those acclaiming" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da Atalja hørte lyden av folkets løp og deres ros til kongen, gikk hun til folket i Herrens hus.
Original Norsk Bibel 1866
Der Athalia hørte Folkets Røst, som løb til og lovede Kongen, da kom hun til Folket i Herrens Huus.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:
KJV 1769 norsk
Da Atalja hørte lyden av folket som løp og hyllet kongen, kom hun til folket i Herrens hus.
Norsk oversettelse av Webster
Da Atalja hørte lyden av folket som løp og priste kongen, kom hun til folket i Herrens hus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Atalja hørte lyden av folket som løp og hyllet kongen, og hun gikk inn til folket i Herrens hus.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da Atalja hørte larmen av folket som løp og hyllet kongen, kom hun til folket i Herrens hus.
Norsk oversettelse av BBE
Nå, da Atalja hørte folkets løpende og ropene for kongen, kom hun til folket i Herrens hus.
Coverdale Bible (1535)
But whan Athalia herde the noyse of ye people yt ranne together and praysed ye kynge, she wente forth to the people in to ye house of the LORDE,
Geneva Bible (1560)
But when Athaliah heard the noyse of the people running & praising the king, she came to the people into the house of the Lord.
Bishops' Bible (1568)
When Athaliahu hearde the noyse of the people running, and praysing the king, she came to the people into the house of the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
¶ Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:
Webster's Bible (1833)
When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of Yahweh:
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Athaliah heareth the voice of the people who are running, and who are praising the king, and she cometh in unto the people in the house of Jehovah,
American Standard Version (1901)
And when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of Jehovah:
Bible in Basic English (1941)
Now Athaliah, hearing the noise of the people running and praising the king, came to the people in the house of the Lord:
World English Bible (2000)
When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of Yahweh:
NET Bible® (New English Translation)
When Athaliah heard the royal guard shouting and praising the king, she joined the crowd at the LORD’s temple.
Referenced Verses
- 2 Kgs 9:32-37 : 32 And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? Who? And there looked out to him two or three eunuchs. 33 And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trampled her underfoot. 34 And when he had come in, he ate and drank, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter. 35 And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands. 36 Therefore they came back and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the plot of Jezreel dogs shall eat the flesh of Jezebel: 37 And the body of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the plot of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
- 2 Kgs 11:13-16 : 13 When Athaliah heard the noise of the guard and the people, she came to the people in the temple of the LORD. 14 When she looked, there was the king standing by the pillar, according to the custom, with the princes and the trumpeters beside him. All the people of the land rejoiced and blew trumpets, and Athaliah tore her clothes and cried, 'Treason, Treason!'. 15 Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the army, and said to them, 'Take her outside under guard, and kill anyone who follows her with the sword.' For the priest had said, 'Do not let her be slain in the house of the LORD.'. 16 They seized her, and she went by the way of the horses' entrance to the king's house, and there she was slain.