Verse 5
And he burned the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han brente opp knoklene til prestene på deres altrer og renset Juda og Jerusalem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han brente prestebenene på deres egne altere og renset Juda og Jerusalem.
Norsk King James
Og han brente prestenes ben på alterene, og renset Juda og Jerusalem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han brente benene til prestene på deres altere, og renset Juda og Jerusalem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Prestenes ben brente han på deres egne altere, og slik renset han Juda og Jerusalem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han brente prestenes bein på altrene deres og renset Juda og Jerusalem.
o3-mini KJV Norsk
Han brant prestebeinene på deres altere og renset dermed både Juda og Jerusalem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han brente prestenes bein på altrene deres og renset Juda og Jerusalem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han brente knoklene til prestene på deres altere og renset Juda og Jerusalem.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He burned the bones of the priests on their altars, and he purified Judah and Jerusalem.
biblecontext
{ "verseID": "2 Chronicles.34.5", "source": "וְעַצְמוֹת֙ כֹּֽהֲנִ֔ים שָׂרַ֖ף עַל־*מזבחותים **מִזְבְּחוֹתָ֑ם וַיְטַהֵ֥ר אֶת־יְהוּדָ֖ה וְאֶת־יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃", "text": "And-*atzmot* *kohanim* *saraf* upon-*mizbechotam* *waytaher* *et*-*Yehudah* and-*et*-*Yerushalayim*", "grammar": { "*atzmot*": "plural construct of *etzem* - bones of", "*kohanim*": "plural of *kohen* - priests", "*saraf*": "Qal perfect, 3ms - he burned", "*mizbechotam*": "plural of *mizbeach* with 3mp suffix - their altars", "*waytaher*": "Piel waw-consecutive imperfect, 3ms - and he cleansed", "*Yehudah*": "proper noun with direct object marker - Judah", "*Yerushalayim*": "proper noun with direct object marker - Jerusalem" }, "variants": { "*saraf*": "burned/consumed by fire" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han brente også benene til prestene på sine altere og renset Juda og Jerusalem.
Original Norsk Bibel 1866
Og han opbrændte Præsternes Been paa deres Altere, og rensede Juda og Jerusalem;
King James Version 1769 (Standard Version)
And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
KJV 1769 norsk
Han brente også prestebena på deres altrer og renset Juda og Jerusalem.
Norsk oversettelse av Webster
Han brente prestenes bein på deres alter, og renset Juda og Jerusalem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han brente knoklene til prestene på alterne deres og renset Juda og Jerusalem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han brente knoklene til prestene på deres egne altere og renset Juda og Jerusalem.
Norsk oversettelse av BBE
Han brente presteben på deres altere, og slik renset han Juda og Jerusalem.
Coverdale Bible (1535)
And the bones of the prestes brent he vpo the altares, and so clesed he Iuda & Ierusale,
Geneva Bible (1560)
Also he burnt the bones of the Priests vpon their altars, and purged Iudah & Ierusalem.
Bishops' Bible (1568)
And he burnt the bones of the priestes vpon the aulters of them, and clensed Iuda and Hierusalem:
Authorized King James Version (1611)
And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
Webster's Bible (1833)
He burnt the bones of the priests on their altars, and purged Judah and Jerusalem.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the bones of the priests he hath burnt on their altars, and cleanseth Judah and Jerusalem,
American Standard Version (1901)
And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.
Bible in Basic English (1941)
And he had the bones of the priests burned on their altars, and so he made Judah and Jerusalem clean.
World English Bible (2000)
He burnt the bones of the priests on their altars, and purged Judah and Jerusalem.
NET Bible® (New English Translation)
He burned the bones of the pagan priests on their altars; he purified Judah and Jerusalem.
Referenced Verses
- 1 Kgs 13:2 : 2 And he cried against the altar by the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus says the LORD; Behold, a child shall be born to the house of David, Josiah by name; and on you shall he offer the priests of the high places who burn incense upon you, and men's bones shall be burnt upon you.
- 2 Kgs 23:16 : 16 As Josiah turned, he saw the tombs that were there on the mountain, and sent and took the bones out of the tombs and burned them on the altar, and defiled it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.
- 2 Kgs 23:20 : 20 And he slew all the priests of the high places who were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem.
- 2 Chr 34:7 : 7 And when he had broken down the altars and the groves, and beaten the graven images into powder and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
- Jer 3:10 : 10 And yet for all this, her treacherous sister Judah has not turned to me with her whole heart, but in pretension, says the LORD.
- Jer 4:14 : 14 O Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved. How long shall your vain thoughts lodge within you?
- Jer 8:1-2 : 1 At that time, says the LORD, they will bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of its princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: 2 And they will spread them before the sun, the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, whom they have served, after whom they have walked, whom they have sought, and whom they have worshipped. They will not be gathered nor buried; they will be dung upon the face of the earth.
- Ezek 22:24 : 24 Son of man, say to her, You are the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
- Num 35:33 : 33 So you shall not pollute the land where you are: for blood defiles the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed in it, but by the blood of him who shed it.