Verse 28

And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hans tjenere førte ham til Jerusalem i en vogn og begravde ham med hans fedre i Davids by.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hans tjenere fraktet ham i vognen til Jerusalem og begravet ham i hans grav med hans fedre i Davids by.

  • Norsk King James

    Hans tjenere fraktet ham i en vogn til Jerusalem og begravde ham i graven sin med farene sine i Davids by.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hans tjenere førte ham til Jerusalem og gravla ham der hos fedrene hans i Davids by.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hans tjenere førte ham i vognen til Jerusalem og begravde ham der sammen med hans fedre i Davids by.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hans tjenere fraktet ham i vogn til Jerusalem og gravla ham i hans grav med hans fedre i Davids by.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hans tjenere bar ham med stridsvogn til Jerusalem og begravde ham i hans grav sammen med sine fedre i Davids by.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hans tjenere fraktet ham i vogn til Jerusalem og gravla ham i hans grav med hans fedre i Davids by.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Tjenerne hans førte ham til Jerusalem i en vogn og gravla ham blant hans fedre i Davidsbyen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    His servants carried him in a chariot to Jerusalem and buried him with his ancestors in his tomb in the City of David.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Kings.9.28", "source": "וַיַּרְכִּ֧בוּ אֹת֛וֹ עֲבָדָ֖יו יְרוּשָׁלָ֑͏ְמָה וַיִּקְבְּר֨וּ אֹת֧וֹ בִקְבֻרָת֛וֹ עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃ פ", "text": "And *yarkîbû* him *ʿăbādāyw* [to] *Yĕrûšālāîmāh*, and *yiqbĕrû* him in *qĕburātô* with *ʾăbōtāyw* in *ʿîr* *Dāwid*.", "grammar": { "*yarkîbû*": "Hiphil imperfect with waw consecutive, 3rd masculine plural - they carried/made ride", "*ʿăbādāyw*": "common noun, masculine plural with 3rd masculine singular possessive suffix - his servants", "*Yĕrûšālāîmāh*": "proper noun with directional heh - to Jerusalem", "*yiqbĕrû*": "Qal imperfect with waw consecutive, 3rd masculine plural - they buried", "*qĕburātô*": "common noun, feminine singular with 3rd masculine singular possessive suffix - his tomb/grave", "*ʾăbōtāyw*": "common noun, masculine plural with 3rd masculine singular possessive suffix - his fathers", "*ʿîr*": "common noun, feminine singular construct - city of", "*Dāwid*": "proper noun, masculine singular - David" }, "variants": { "*yarkîbû*": "carried him/transported him/made him ride", "*ʿăbādāyw*": "his servants/officials/attendants", "*qĕburātô*": "his tomb/his grave/his burial place", "*ʾăbōtāyw*": "his fathers/ancestors/forefathers", "*ʿîr*": "city/town" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hans tjenere førte liket til Jerusalem og begravde ham i hans grav sammen med fedrene hans i Davids by.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og hans Tjenere lode ham føre til Jerusalem, og begrove ham i hans Grav hos hans Fædre i Davids Stad.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.

  • KJV 1769 norsk

    Hans tjenere fraktet ham i en vogn til Jerusalem og begravde ham i graven hans sammen med hans fedre i Davids by.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hans tjenere førte ham i en vogn til Jerusalem og begravde ham i hans grav med hans fedre i Davids by.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hans tjenere førte ham i vogn til Jerusalem og gravla ham hos hans fedre i Davids by.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hans tjenere kjørte ham i vogn til Jerusalem og begravde ham med hans fedre i Davidbyen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hans tjenere tok ham i vognen til Jerusalem og begravde ham der med fedrene i Davids by.

  • Coverdale Bible (1535)

    And his seruauntes caused him to be caried vnto Ierusalem, and there they buryed him in his awne graue with his fathers in the cite of Dauid.

  • Geneva Bible (1560)

    And his seruants caried him in a charet to Ierusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the citie of Dauid.

  • Bishops' Bible (1568)

    And his seruauntes caryed him in a charet to Hierusalem, and buried him there in his sepulchre with his fathers in the citie of Dauid.

  • Authorized King James Version (1611)

    And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.

  • Webster's Bible (1833)

    His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and his servants carry him in a chariot to Jerusalem, and bury him in his burying-place, with his fathers, in the city of David.

  • American Standard Version (1901)

    And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.

  • Bible in Basic English (1941)

    And his servants took him in a carriage to Jerusalem, and put him into the earth with his fathers in the town of David.

  • World English Bible (2000)

    His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David.

  • NET Bible® (New English Translation)

    His servants took his body back to Jerusalem and buried him in his tomb with his ancestors in the City of David.

Referenced Verses

  • 2 Kgs 23:30 : 30 And his servants carried him dead in a chariot from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, anointed him, and made him king in his father's place.
  • 2 Chr 35:24 : 24 His servants, therefore, took him out of that chariot and put him in the second chariot that he had, and they brought him to Jerusalem, and he died and was buried in one of the sepulchers of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
  • 2 Chr 25:28 : 28 And they brought him on horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.
  • 2 Kgs 12:21 : 21 For Jozachar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him and he died; and they buried him with his fathers in the City of David. Then Amaziah his son reigned in his place.
  • 2 Kgs 14:19-20 : 19 Now they conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and killed him there. 20 And they brought him on horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
  • 2 Kgs 23:20 : 20 And he slew all the priests of the high places who were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem.