Verse 35

And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men da de gikk for å begrave henne, fant de ikke annet enn hodeskallen, føttene og hendene hennes.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men da de gikk ut for å begrave henne, fant de ikke annet av henne enn hodeskallen, føttene og håndflatene.

  • Norsk King James

    De gikk for å begrave henne, men de fant ikke mer av henne enn hodeskallen, føttene og håndflatene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da de gikk for å begrave henne, fant de ikke annet enn hodeskallen, føttene og hendene hennes.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men da de gikk for å begrave henne, fant de bare skallen, føttene og hendene.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men da de gikk ut for å begrave henne, fant de ikke annet enn hodeskallen, føttene og håndflatene hennes.

  • o3-mini KJV Norsk

    De dro for å begrave henne, men fant av henne ikke annet enn hodeskallen, føttene og håndflatene.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men da de gikk ut for å begrave henne, fant de ikke annet enn hodeskallen, føttene og håndflatene hennes.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men da de gikk for å gravlegge henne, fant de ikke annet enn skallen, føttene og hendene hennes.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But when they went out to bury her, they found nothing of her except the skull, the feet, and the palms of her hands.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Kings.9.35", "source": "וַיֵּלְכ֖וּ לְקָבְרָ֑הּ וְלֹא־מָ֣צְאוּ בָ֗הּ כִּ֧י אִם־הַגֻּלְגֹּ֛לֶת וְהָרַגְלַ֖יִם וְכַפּ֖וֹת הַיָּדָֽיִם׃", "text": "And *yēlkû* to *qābrāh*; and *lōʾ-māṣĕʾû* in her *kî ʾim-hagulgōlet* and *hāraglayim* and *kappôt* *hayyādāyim*.", "grammar": { "*yēlkû*": "Qal imperfect with waw consecutive, 3rd masculine plural - they went", "*qābrāh*": "Qal infinitive construct with 3rd feminine singular suffix - to bury her", "*lōʾ-māṣĕʾû*": "negative particle with Qal perfect, 3rd masculine plural - they did not find", "*kî ʾim*": "conjunctive particles - except/but only", "*hagulgōlet*": "definite article with common noun, feminine singular - the skull", "*hāraglayim*": "definite article with common noun, feminine dual - the feet", "*kappôt*": "common noun, feminine plural construct - palms of", "*hayyādāyim*": "definite article with common noun, feminine dual - the hands" }, "variants": { "*qābrāh*": "to bury her/for her burial", "*māṣĕʾû*": "found/discovered", "*hagulgōlet*": "skull/cranium", "*kappôt*": "palms/hand palms" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men da de skulle begrave henne, fant de ingenting annet enn hodeskallen, føttene og hendene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og der de gik hen at begrave hende, da fandt de Intet af hende uden Hovedpanden og Fødderne og det Flade af Hænderne.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.

  • KJV 1769 norsk

    Men da de gikk for å begrave henne, fant de ikke annet enn hodeskallen, føttene og håndflatene hennes.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De gikk for å begrave henne, men fant ikke annet enn skallen, føttene og håndflatene hennes.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men da de gikk for å begrave henne, fant de ikke annet av henne enn hodeskallen, føttene og hendene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men da de gikk for å begrave henne, fant de bare hodeskallen, føttene og hendene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men da de gikk ut for å begrave henne, fant de ingenting annet enn hodet, føttene og hendene hennes.

  • Coverdale Bible (1535)

    Neuertheles whan they wente in to burye her, they founde nothinge of her, but the?kull and the fete, and the palmes of her handes.

  • Geneva Bible (1560)

    And they went to burie her, but they foud no more of her, then the skull and the feete, and the palmes of her handes.

  • Bishops' Bible (1568)

    And so when they came to burie her, they founde no more of her then the skull, and the feete, and the palmes of her handes.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of [her] hands.

  • Webster's Bible (1833)

    They went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they go to bury her, and have not found of her except the skull, and the feet, and the palms of the hands.

  • American Standard Version (1901)

    And they went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they went out to put her body into the earth, but nothing of her was to be seen, only the bones of her head, and her feet, and parts of her hands.

  • World English Bible (2000)

    They went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But when they went to bury her, they found nothing left but the skull, feet, and palms of the hands.

Referenced Verses

  • Job 31:3 : 3 Is not destruction for the wicked, and a strange punishment for the workers of iniquity?
  • Eccl 6:3 : 3 If a man begets a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, yet his soul is not filled with good, and indeed he has no burial; I say, that a premature birth is better than he.
  • Isa 14:18-20 : 18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, everyone in his own house. 19 But you are cast out of your grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; like a carcass trodden under foot. 20 You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, and slain your people: the seed of evildoers will never be renowned.
  • Jer 22:19 : 19 He shall be buried with the burial of a donkey, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
  • Jer 36:30 : 30 Therefore thus says the LORD of Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David, and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
  • Acts 12:23 : 23 And immediately an angel of the Lord struck him, because he did not give glory to God, and he was eaten by worms and died.