Verse 37
And the body of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the plot of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jezabels kropp vil ligge som avfall på Jisreels mark, slik at ingen kan si: Dette er Jezabel."
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jesabels kropp skal ligge som gjødsel på marken i Jisre'el, så ingen kan si: Dette er Jesabel.
Norsk King James
Og Jezebels lik skal være som avføring på marken i Jezreels område, så det ikke skal bli sagt: "Dette er Jezebel."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesabels kropp skal bli til gjødsel på marken i Jisreel, så ingen skal kunne si: Dette er Jesabel.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jesabels lik skal bli som gjødsel på marken i Jisre'el, slik at ingen kan si: Dette er Jesabel.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jesabels levninger skal ligge som gjødsel på marken i Jezreels område, slik at ingen kan si: Dette er Jesabel.
o3-mini KJV Norsk
Jezebels lik skal være som gjødsel på markens overflate i Jezreels område, slik at ingen kan si: "Dette er Jezebel."
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jesabels levninger skal ligge som gjødsel på marken i Jezreels område, slik at ingen kan si: Dette er Jesabel.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesabels lik skal ligge som gjødsel på marken i Jisreels område, så ingen kan si: Dette er Jesabel.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
'Jezebel’s body will be like dung on the field in the plot of land at Jezreel, so that no one will be able to say, “This is Jezebel.”'
biblecontext
{ "verseID": "2 Kings.9.37", "source": "*והית **וְֽהָיְתָ֞ה נִבְלַ֣ת אִיזֶ֗בֶל כְּדֹ֛מֶן עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה בְּחֵ֣לֶק יִזְרְעֶ֑אל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יֹאמְר֖וּ זֹ֥את אִיזָֽבֶל׃ פ", "text": "And *hāytāh* *niblat* *ʾÎzebel* like *dōmen* upon *pĕnê* the *śādeh* in *ḥēleq* *Yizrĕʿeʾl*, so that *lōʾ-yōʾmĕrû* 'This [is] *ʾÎzābel*.'", "grammar": { "*hāytāh*": "Qal perfect with waw consecutive, 3rd feminine singular - she will be", "*niblat*": "common noun, feminine singular construct - corpse of", "*ʾÎzebel*": "proper noun, feminine singular - Jezebel", "*dōmen*": "common noun, masculine singular - dung/refuse", "*pĕnê*": "common noun, masculine plural construct - face/surface of", "*śādeh*": "common noun, masculine singular - field", "*ḥēleq*": "common noun, masculine singular construct - portion of", "*Yizrĕʿeʾl*": "proper noun - Jezreel", "*lōʾ-yōʾmĕrû*": "negative particle with Qal imperfect, 3rd masculine plural - they will not say" }, "variants": { "*niblat*": "corpse/carcass/dead body", "*dōmen*": "dung/manure/refuse", "*pĕnê*": "face of/surface of", "*śādeh*": "field/open land/countryside", "*ḥēleq*": "portion/territory/plot" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jesabels lik skal ligge som gjødsel på Jisreels mark, så ingen kan si: ‘Dette er Jesabel.’
Original Norsk Bibel 1866
Og Jesabels Aadsel skal være som Møg paa Marken paa det Stykke (Ager) i Jisreel, at de skulle ikke (kunne) sige: Denne er Jesabel.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
KJV 1769 norsk
Jezabels lik skal ligge som avføring på jorden på Jizreels mark, så ingen kan si: Dette er Jezabel.'
Norsk oversettelse av Webster
og Jesabels kropp skal bli som møkk på marken i Jisre'els område, så ingen skal si: Dette er Jesabel.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesabels kropp skal være som avfall på marken i Jisre'el, så ingen kan si: Dette er Jesabel.'"
Norsk oversettelse av ASV1901
og Jesabels kropp skal være som gjødsel på marken i Jisre'el, så ingen kan si: Dette er Jesabel.'»
Norsk oversettelse av BBE
og Jesabels døde kropp skal bli som gjødsel på jorden på Jisreels mark, slik at ingen kan si: Dette er Jesabel.
Coverdale Bible (1535)
So the deed carcase of Iesabel became euen as donge in the felde of Iesrael, so yt a man coulde not saye: This is Iesabel.
Geneva Bible (1560)
And ye carkeis of Iezebel shalbe as doung vpon the ground in ye field of Izreel, so that none shall say, This is Iezebel.
Bishops' Bible (1568)
And so the carkasse of Iezabel was euen as dounge vpon the earth in the fielde of Iezrahel, so that no man might say, This is Iezabel.
Authorized King James Version (1611)
And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; [so] that they shall not say, This [is] Jezebel.
Webster's Bible (1833)
and the body of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the carcase of Jezebel hath been as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, that they say not, This `is' Jezebel.'
American Standard Version (1901)
and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
Bible in Basic English (1941)
And the dead body of Jezebel will be like waste dropped on the face of the earth in the heritage of Jezreel; so that they will not be able to say, This is Jezebel.
World English Bible (2000)
and the body of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, "This is Jezebel."'"
NET Bible® (New English Translation)
Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel. People will not be able to even recognize her.’”
Referenced Verses
- Jer 8:2 : 2 And they will spread them before the sun, the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, whom they have served, after whom they have walked, whom they have sought, and whom they have worshipped. They will not be gathered nor buried; they will be dung upon the face of the earth.
- Ps 83:10 : 10 Who perished at Endor: they became as dung for the ground.
- Jer 16:4 : 4 They shall die of grievous deaths; they shall not be mourned, nor shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth. They shall be consumed by the sword and by famine, and their carcasses shall be food for the birds of heaven and the beasts of the earth.
- Jer 22:19 : 19 He shall be buried with the burial of a donkey, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
- Jer 25:33 : 33 And at that day the slain of the LORD shall be from one end of the earth even to the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered nor buried; they shall be like dung upon the ground.
- Jer 36:20 : 20 And they went into the king in the court, but they laid up the scroll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
- Ezek 32:23-30 : 23 Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is around her grave: all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living. 24 There is Elam and all her multitude around her grave, all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised to the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living; yet they have borne their shame with those who go down to the pit. 25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are around him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet they have borne their shame with those who go down to the pit: he is put in the midst of those who are slain. 26 There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are around him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. 27 And they shall not lie with the mighty who are fallen of the uncircumcised, who have gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. 28 Yes, you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with those who are slain with the sword. 29 There is Edom, her kings, and all her princes, who in their might are laid by those who were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with those who go down to the pit. 30 There are the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, who have gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the pit.
- Eccl 6:3 : 3 If a man begets a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, yet his soul is not filled with good, and indeed he has no burial; I say, that a premature birth is better than he.
- Isa 14:18-20 : 18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, everyone in his own house. 19 But you are cast out of your grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; like a carcass trodden under foot. 20 You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, and slain your people: the seed of evildoers will never be renowned.
- Jer 9:22 : 22 Speak, Thus says the LORD, 'Even the carcasses of men shall fall as dung on the open field, and as the handful after the harvester, and no one shall gather them.'