Verse 8
And David said to Uriah, Go down to your house and wash your feet. So Uriah departed from the king's house, and a gift of food from the king followed him.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så sa David til Uria: «Gå hjem og hvil deg.» Uria gikk ut fra kongens hus, og en gave fra kongen ble sendt etter ham.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
David sa til Uria: «Gå ned til ditt hus og vask dine føtter.» Uria gikk ut av kongens hus, og det ble sendt en gave fra kongen etter ham.
Norsk King James
Og David sa til Uria, Gå hjem og vask føttene dine. Uria forlot kongens hus, og det ble sendt til ham en middag fra kongen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så sa David til Uria: Gå ned til huset ditt og vask føttene dine. Da Uria dro fra kongens hus, ble det sendt en kongelig gave etter ham.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
David sa til Uria: 'Gå ned til ditt hus og vask dine føtter.' Uria forlot kongehuset, og kongens gave ble sendt etter ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
David sa til Uria: "Gå ned til huset ditt og vask føttene dine." Så dro Uria ut fra kongens hus, og han fikk servert en stor porsjon mat fra kongen.
o3-mini KJV Norsk
David sa til Uriah: 'Gå ned til ditt hus og vask dine føtter.' Uriah dro derfor fra kongens hus, og med ham fulgte en stor porsjon kjøtt fra kongen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
David sa til Uria: "Gå ned til huset ditt og vask føttene dine." Så dro Uria ut fra kongens hus, og han fikk servert en stor porsjon mat fra kongen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
David sa til Uria: Gå ned til ditt hus og vask dine føtter. Uria dro ut fra kongens hus, og det ble sendt en kongegave etter ham.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then David said to Uriah, 'Go down to your house and wash your feet.' So Uriah left the king’s house, and a gift from the king was sent after him.
biblecontext
{ "verseID": "2 Samuel.11.8", "source": "וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ לְא֣וּרִיָּ֔[t]ה רֵ֥ד לְבֵיתְךָ֖ וּרְחַ֣ץ רַגְלֶ֑יךָ וַיֵּצֵ֤א אֽוּרִיָּה֙ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וַתֵּצֵ֥א אַחֲרָ֖יו מַשְׂאַ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃", "text": "*wa-yōʾmer Dāwid lə-ʾÛrîyâ rēd lə-bêytchā û-rəchaṣ raglêychā* and *wa-yēṣēʾ ʾÛrîyâ mi-bêyt ha-melech* and *wa-tēṣēʾ ʾachărāyw masʾat ha-melech*", "grammar": { "*wa-yōʾmer*": "consecutive imperfect 3rd masculine singular - and he said", "*lə-ʾÛrîyâ*": "preposition lamed + proper noun - to Uriah", "*rēd*": "imperative masculine singular - go down", "*lə-bêytchā*": "preposition lamed + noun masculine singular construct + 2nd masculine singular suffix - to your house", "*û-rəchaṣ*": "conjunction + imperative masculine singular - and wash", "*raglêychā*": "noun feminine dual construct + 2nd masculine singular suffix - your feet", "*wa-yēṣēʾ*": "consecutive imperfect 3rd masculine singular - and he went out", "*mi-bêyt ha-melech*": "from the house of the king", "*wa-tēṣēʾ*": "consecutive imperfect 3rd feminine singular - and it went out", "*ʾachărāyw*": "preposition + 3rd masculine singular suffix - after him", "*masʾat ha-melech*": "portion/gift of the king" }, "variants": { "*rēd*": "go down/descend/go home", "*rəchaṣ raglêychā*": "wash your feet/refresh yourself/rest", "*masʾat ha-melech*": "portion from the king/gift from the king/royal present" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
David sa til Uria: 'Gå ned til ditt hus og vask dine føtter.' Uria gikk ut fra kongens hus, og det ble sendt en gave etter ham fra kongen.
Original Norsk Bibel 1866
Siden sagde David til Uria: Gak ned i dit Huus og toe dine Fødder; der Uria gik ud af Kongens Huus, da gik (man med) kongelig Skjenk ud efter ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king.
KJV 1769 norsk
David sa til Uria: Gå ned til ditt hus og vask føttene dine. Uria gikk da ut fra kongens hus, og en gave fra kongen fulgte etter ham.
Norsk oversettelse av Webster
David sa til Uria, «Gå ned til ditt hus og vask dine føtter.» Uria gikk ut fra kongens hus, og en del mat fra kongen fulgte med ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
David sa til Uria: 'Gå ned til ditt hus og vask dine føtter.' Uria gikk ut av kongens hus og fikk sendt med seg en gave fra kongen.
Norsk oversettelse av ASV1901
David sa til Uria: Gå hjem og vask føttene dine. Uria forlot kongens hus, og det ble sendt en gave fra kongen etter ham.
Norsk oversettelse av BBE
David sa til Uria: "Gå ned til ditt hus og vask dine føtter." Uria forlot kongens hus, og en gave fra kongen ble sendt etter ham.
Coverdale Bible (1535)
And Dauid sayde to Vrias: Go downe in to thy house, and wash thy fete. And whan Vrias wente out of the kynges palace, the kynges gifte folowed him.
Geneva Bible (1560)
Afterward Dauid said to Vriah, Go downe to thine house, and wash thy feete. So Vriah departed out of the Kings palace, and the king sent a present after him.
Bishops' Bible (1568)
And Dauid sayde to Urias: Go downe to thy house, & washe thy feete. And Urias departed out of the kinges palace, and there folowed him a present from the king.
Authorized King James Version (1611)
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess [of meat] from the king.
Webster's Bible (1833)
David said to Uriah, Go down to your house, and wash your feet. Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess [of food] from the king.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And David saith to Uriah, `Go down to thy house, and wash thy feet;' and Uriah goeth out of the king's house, and there goeth out after him a gift from the king,
American Standard Version (1901)
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess [of food] from the king.
Bible in Basic English (1941)
And David said to Uriah, Go down to your house and let your feet be washed. And Uriah went away from the king's house, and an offering from the king was sent after him.
World English Bible (2000)
David said to Uriah, "Go down to your house, and wash your feet." Uriah departed out of the king's house, and a gift from the king was sent after him.
NET Bible® (New English Translation)
Then David said to Uriah,“Go down to your home and relax.” When Uriah left the palace, the king sent a gift to him.
Referenced Verses
- Gen 18:4 : 4 Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.
- Gen 19:2 : 2 And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and spend the night, and wash your feet, and you shall rise early and go on your way. And they said, No; but we will stay in the street all night.
- Gen 43:24 : 24 And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their donkeys feed.
- Gen 43:34 : 34 And he took and sent portions to them from before him: but Benjamin's portion was five times as much as any of theirs. And they drank, and were merry with him.
- Ps 12:2 : 2 They speak vanity everyone with his neighbor: with flattering lips and with a double heart do they speak.
- Ps 44:21 : 21 Shall not God search this out? for He knows the secrets of the heart.
- Ps 55:21 : 21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
- Isa 29:15 : 15 Woe to them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who sees us? and who knows us?
- Luke 7:44 : 44 And he turned to the woman, and said to Simon, Do you see this woman? I entered into your house, you gave me no water for my feet: but she has washed my feet with her tears, and wiped them with the hair of her head.
- Luke 12:2 : 2 For there is nothing covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be known.
- Heb 4:13 : 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight; but all things are naked and open unto the eyes of him to whom we must give account.