Verse 29
And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man got on his mule and fled.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Absaloms menn gjorde med Amnon som Absalom hadde befalt. Da reiste alle kongens sønner seg, satte seg på sine muldyr og flyktet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Absaloms tjenere gjorde mot Amnon slik Absalom hadde befalt. Da reiste alle kongens sønner seg, hver satte seg på muldyret sitt og flyktet.
Norsk King James
Og Absaloms tjenere gjorde med Amnon som Absalom hadde befalt. Da stod alle kongens sønner opp, og hver mann svarte på mulen sin og flyktet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så gjorde Absaloms tjenere som han hadde sagt om Amnon; da reiste alle kongens sønner seg, sprang på sine muldyr og flyktet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Absaloms tjenere handlet imot Amnon som Absalom hadde befalt. Da reiste alle kongens sønner seg, satte seg på hver sin muldyr og flyktet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Absaloms tjenere gjorde mot Amnon som Absalom hadde befalt. Da reiste alle kongens sønner seg, satte seg på muldyrene sine og flyktet.
o3-mini KJV Norsk
Og Absaloms tjenere gjorde mot Amnon akkurat som han hadde beordret. Deretter reiste alle kongens sønner seg, satte seg opp på sine muldyr og flyktet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Absaloms tjenere gjorde mot Amnon som Absalom hadde befalt. Da reiste alle kongens sønner seg, satte seg på muldyrene sine og flyktet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Tjenerne til Absalom gjorde mot Amnon som Absalom hadde befalt dem. Da reiste alle kongens sønner seg, satte seg på muldyrene sine og flyktet.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
So Absalom’s servants did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons got up, mounted their mules, and fled.
biblecontext
{ "verseID": "2 Samuel.13.29", "source": " וַֽיַּעֲשׂ֞וּ נַעֲרֵ֤י אַבְשָׁלוֹם֙ לְאַמְנ֔וֹן כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה אַבְשָׁל֑וֹם וַיָּקֻ֣מוּ ׀ כָּל־בְּנֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ וַֽיִּרְכְּב֛וּ אִ֥ישׁ עַל־פִּרְדּ֖וֹ וַיָּנֻֽסוּ׃ ", "text": "And *wayyaʿăśû* *naʿărê* *ʾavšālôm* to-*ʾamnôn* as *ʾăšer* *ṣiwwâ* *ʾavšālôm* and-*wayyāqumû* all-*bənê* the-*melekh* and-*wayyirkəbû* *ʾîš* upon-*pirdô* and-*wayyānusû*", "grammar": { "*wayyaʿăśû*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd plural - and they did/made", "*naʿărê*": "masculine plural construct - young men/servants of", "*ʾavšālôm*": "proper noun - Absalom", "*ʾamnôn*": "proper noun, with preposition lamed - to/for Amnon", "*ʾăšer*": "relative pronoun - as/which", "*ṣiwwâ*": "piel perfect, 3rd masculine singular - commanded/ordered", "*wayyāqumû*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd plural - and they arose", "*bənê*": "masculine plural construct - sons of", "*melekh*": "masculine singular - king", "*wayyirkəbû*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd plural - and they rode", "*ʾîš*": "masculine singular - man/each", "*pirdô*": "masculine singular construct with 3rd masculine singular suffix - his mule", "*wayyānusû*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd plural - and they fled" }, "variants": { "*naʿărê*": "young men/servants/attendants", "*ʾîš*": "each one/every man/individually" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Absaloms tjenere gjorde med Amnon slik Absalom hadde befalt. Da reiste alle kongens sønner seg, sprang opp på sine muldyr og flyktet.
Original Norsk Bibel 1866
Saa gjorde Absaloms unge Karle ved Amnon, saasom Absalom havde befalet; da stode alle Kongens Sønner op og rede, hver paa sin Mule, og flyede.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.
KJV 1769 norsk
Absaloms tjenere gjorde som Absalom hadde befalt dem, og drepte Amnon. Da reiste alle kongens sønner seg, satte seg på sine muldyr og flyktet.
Norsk oversettelse av Webster
Absaloms tjenere gjorde mot Amnon som Absalom hadde befalt. Da reiste alle kongens sønner seg, og hver mann steg opp på sin muldyr, og flyktet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Absaloms unge menn gjorde med Amnon slik Absalom hadde befalt, og alle kongens sønner reiste seg, satte seg på sine mulesler og flyktet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Absaloms tjenere gjorde med Amnon som Absalom hadde befalt. Da reiste alle kongens sønner seg, og hver av dem satte seg på sin muldyr og flyktet.
Norsk oversettelse av BBE
Så gjorde Absaloms tjenere mot Amnon som Absalom hadde beordret dem. Alle kongens sønner reiste seg og flyktet, hver på sitt eget ridedyr.
Coverdale Bible (1535)
So Absaloms yonge men dyd vnto Ammon, as Absalom had commaunded them. Then stode all the kynges children vp, and euery one gat him vp vpo his Mule, and fled.
Geneva Bible (1560)
And the seruantes of Absalom did vnto Amnon, as Absalom had commanded: and al the Kings sonnes arose, and euery man gate him vp vpon his mule, and fled.
Bishops' Bible (1568)
And the seruauntes of Absalom dyd vnto Amnon euen as Absalom had commaunded: And al the kinges sonnes arose, and euery man gat him vp vpon his mule, and fled.
Authorized King James Version (1611)
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.
Webster's Bible (1833)
The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man got him up on his mule, and fled.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the young men of Absalom do to Amnon as Absalom commanded, and rise do all the sons of the king, and they ride, each on his mule, and flee.
American Standard Version (1901)
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.
Bible in Basic English (1941)
So Absalom's servants did to Amnon as Absalom had given them orders. Then all the king's sons got up, and every man got on his beast and went in flight.
World English Bible (2000)
The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man got up on his mule, and fled.
NET Bible® (New English Translation)
So Absalom’s servants did to Amnon exactly what Absalom had instructed. Then all the king’s sons got up; each one rode away on his mule and fled.
Referenced Verses
- 2 Sam 18:9 : 9 And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick branches of a great oak, and his head got caught in the oak, and he was suspended between heaven and earth; and the mule that was under him went away.
- 1 Kgs 1:33 : 33 The king also said to them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon my own mule, and bring him down to Gihon.
- 1 Kgs 21:11-13 : 11 And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants of his city, did as Jezebel had sent to them, and as it was written in the letters she had sent to them. 12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people. 13 And two men, worthless fellows, came in and sat before him; and the men bore witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth blasphemed God and the king. Then they carried him out of the city and stoned him with stones, so that he died.
- 2 Kgs 1:9-9 : 9 Then the king sent to him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him, and behold, he sat on the top of a hill. And he spoke to him, Man of God, the king has said, Come down. 10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I am a man of God, then let fire come down from heaven and consume you and your fifty. And fire came down from heaven and consumed him and his fifty. 11 Again he sent to him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said to him, O man of God, thus says the king, Come down quickly. 12 And Elijah answered and said to them, If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty. And the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.
- Prov 29:12 : 12 If a ruler listens to lies, all his servants are wicked.
- Mic 7:3 : 3 That they may do evil with both hands earnestly, the prince asks, and the judge asks for a reward; and the great man utters his mischievous desire: so they wrap it up.
- Gen 36:24 : 24 These are the children of Zibeon: both Ajah and Anah. This is the Anah who found the waters in the wilderness as he shepherded the donkeys of Zibeon his father.
- Lev 19:19 : 19 You shall keep my statutes. You shall not let your livestock breed with another kind; you shall not sow your field with mixed seed; nor shall a garment mixed of linen and wool come upon you.
- 1 Sam 22:18-19 : 18 And the king said to Doeg, Turn you, and attack the priests. And Doeg the Edomite turned, and he attacked the priests, and killed on that day eighty-five persons that wore a linen ephod. 19 And Nob, the city of the priests, he struck with the edge of the sword, both men and women, children and nursing infants, and oxen, and donkeys, and sheep, with the edge of the sword.