Verse 13
Otherwise I should have acted falsely against my own life: for nothing is hidden from the king, and you yourself would have set yourself against me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
«Hvis jeg hadde gjort noe slikt, ville ingenting vært skjult for kongen, og da ville du vært imot meg.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvis jeg hadde handlet slik imot mitt eget liv, ville ingenting vært skjult for kongen, og du selv ville ha tatt avstand fra meg.
Norsk King James
Ellers ville jeg ha begått forræderi mot mitt eget liv; for ingenting er skjult for kongen, og du ville selv ha vært imot meg."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvis jeg hadde handlet uredelig mot hans liv – ingenting forblir skjult for kongen – så ville du holdt deg unna.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
"Om jeg hadde sviktet og drept ham, ville ingenting blitt skjult for kongen, og du ville holdt deg unna."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ellers ville jeg satt mitt eget liv i fare, for ingenting er skjult for kongen, og du ville selv ha reist deg mot meg.
o3-mini KJV Norsk
For ellers ville jeg ha bringe skade over mitt eget liv, for ingenting er skjult for kongen, og du kunne like godt ha vendt deg imot meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ellers ville jeg satt mitt eget liv i fare, for ingenting er skjult for kongen, og du ville selv ha reist deg mot meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvis jeg hadde handlet forrædersk mot hans liv - og ingenting kan skjules for kongen - ville du selv holdt deg unna."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
'If I had acted treacherously against my own life, nothing is hidden from the king, and you yourself would have kept your distance from me.'
biblecontext
{ "verseID": "2Samuel.18.13", "source": "אֽוֹ־עָשִׂ֤יתִי בְנַפְשִׁי֙ שֶׁ֔קֶר וְכָל־דָּבָ֖ר לֹא־יִכָּחֵ֣ד מִן־הַמֶּ֑לֶךְ וְאַתָּ֖ה תִּתְיַצֵּ֥ב מִנֶּֽגֶד׃", "text": "Or *ʿāśîtî* in *běnap̄šî* *šeqer* and all-*dāḇār* not-*yikkāḥēḏ* from-the-*meleḵ* and-*ʾattâ* *tiṯyaṣṣēḇ* *minneḡeḏ*.", "grammar": { "*ʿāśîtî*": "first person singular qal perfect - I would have done/made", "*běnap̄šî*": "preposition + noun with first person possessive suffix - against myself/my life", "*šeqer*": "masculine singular noun - falsehood/deception", "*dāḇār*": "masculine singular noun - word/thing/matter", "*yikkāḥēḏ*": "third person singular niphal imperfect - it is hidden", "*meleḵ*": "masculine singular noun with definite article - the king", "*ʾattâ*": "second person masculine singular independent pronoun - you", "*tiṯyaṣṣēḇ*": "second person masculine singular hithpael imperfect - you would stand/position yourself", "*minneḡeḏ*": "preposition + preposition - at a distance/opposite/aloof" }, "variants": { "*běnap̄šî*": "against my life/against myself/with my life", "*šeqer*": "falsely/deception/lie", "*dāḇār*": "word/matter/thing", "*yikkāḥēḏ*": "is hidden/concealed/kept secret", "*tiṯyaṣṣēḇ*": "stand aloof/position yourself/take your stand", "*minneḡeḏ*": "aloof/at a distance/opposite/against me" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvis jeg hadde handlet bedragersk mot hans liv, ville ingen sak kunne holdes skjult for kongen, og du selv ville stått bort fra det.'
Original Norsk Bibel 1866
Eller dersom jeg havde gjort noget Falskt imod hans Liv, — efterdi at ingen Ting bliver dulgt for Kongen, — da havde du selv stillet dig derimod.
King James Version 1769 (Standard Version)
Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me.
KJV 1769 norsk
Ellers ville jeg selv ha forrådt mitt eget liv; for ingenting er skjult for kongen, og du ville selv ha vendt deg mot meg.
Norsk oversettelse av Webster
Hvis jeg hadde handlet feil og gjort dette, ville ingenting kunne skjules for kongen, og du selv ville ha stilt deg mot meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvis jeg hadde handlet tvert imot min egen sjel, ville ingenting vært skjult for kongen, og du ville ha vendt deg imot meg.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Ellers, dersom jeg hadde handlet forrædersk mot hans liv (og intet er skjult for kongen), ville du selv ha stått imot meg.
Norsk oversettelse av BBE
Hvis jeg hadde drept ham i hemmelighet (ingenting er skjult for kongen), ville du ha latt meg i stikken.
Coverdale Bible (1535)
Or yf I had dyssembled vpon the ioperdy of myne owne soule (for so moch as nothinge shulde be hyd from ye kinge) thou thy selfe shuldest haue stode against me.
Geneva Bible (1560)
If I had done it, it had bene the danger of my life: for nothing can be hid from the King: yea, thou thy selfe wouldest haue bin against me.
Bishops' Bible (1568)
Moreouer, if I had done it, I shoulde haue done against mine owne lyfe: for there is no matter hyd from the king, yea & thou thy selfe wouldest haue ben against me.
Authorized King James Version (1611)
Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against [me].
Webster's Bible (1833)
Otherwise if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hid from the king), then you yourself would have set yourself against [me].
Young's Literal Translation (1862/1898)
or I had done against my soul a vain thing, and no matter is hid from the king, and thou -- thou dost station thyself over-against.'
American Standard Version (1901)
Otherwise if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hid from the king), then thou thyself wouldest have set thyself against [me] .
Bible in Basic English (1941)
And if I had falsely put him to death (and nothing may be kept secret from the king), you would have had nothing to do with me.
World English Bible (2000)
Otherwise if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hidden from the king), then you yourself would have set yourself against me."
NET Bible® (New English Translation)
If I had acted at risk of my own life– and nothing is hidden from the king!– you would have abandoned me.”
Referenced Verses
- 2 Sam 14:19-20 : 19 And the king said, Is not the hand of Joab with you in all this? And the woman answered and said, As your soul lives, my lord the king, no one can turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has spoken: for your servant Joab, he commanded me, and he put all these words in the mouth of your maidservant: 20 To change the appearance of things your servant Joab has done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.
- Heb 4:13 : 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight; but all things are naked and open unto the eyes of him to whom we must give account.
- 2 Sam 1:15-16 : 15 And David called one of the young men and said, Go near, and strike him. And he smote him that he died. 16 And David said to him, Your blood be upon your head; for your mouth has testified against you, saying, I have slain the LORD'S anointed.
- 2 Sam 4:10-12 : 10 When someone told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking he was bringing good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his news. 11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed? Shall I not therefore now require his blood from your hand, and remove you from the earth? 12 And David commanded his young men, and they killed them, and cut off their hands and their feet, and hung them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the tomb of Abner in Hebron.