Verse 3

Therefore David said to the Gibeonites, What shall I do for you? And how shall I make atonement, that you may bless the inheritance of the LORD?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    David spurte gibeonittene: 'Hva kan jeg gjøre for dere, og hvordan kan jeg oppnå soning, så dere velsigner Herrens arv?'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    David sa da til gibeonittene: Hva skal jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg sone, så dere vil velsigne Herrens arv?

  • Norsk King James

    Derfor spurte David gibionittene: "Hva kan jeg gjøre for dere, og hvordan kan jeg bøte for dette, så dere kan velsigne Herrens arv?"

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    David spurte gibeonittene: "Hva skal jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg gjøre opp, så dere velsigner Herrens arv?"

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    David spurte gibeonittene: 'Hva skal jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg gjøre bot, slik at dere kan velsigne Herrens arv?'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor sa David til gibeonittene: Hva skal jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg gjøre soning, slik at dere kan velsigne Herrens arv?

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor spurte David gibeonittene: Hva skal jeg gjøre for dere, og med hva skal jeg sone, slik at dere kan velsigne Herrens arv?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor sa David til gibeonittene: Hva skal jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg gjøre soning, slik at dere kan velsigne Herrens arv?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    David spurte gibeonittene: "Hva kan jeg gjøre for dere så jeg kan sone for dette? Velsign Herrens arv så vi kan få velsignelse."

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    David asked the Gibeonites, "What can I do for you? How can I make atonement so that you may bless the Lord’s inheritance?"

  • biblecontext

    { "verseID": "2Samuel.21.3", "source": "וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־הַגִּבְעֹנִ֔ים מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לָכֶ֑ם וּבַמָּ֣ה אֲכַפֵּ֔ר וּבָרְכ֖וּ אֶת־נַחֲלַ֥ת יְהוָֽה", "text": "And *wayyōʾmer* *Dāwid* to-the-*Gibʿōnîm*, \"*mâ* *ʾeʿĕśeh* to-you? And-in-*mâ* *ʾăkappēr*, and-*bārĕkû* *ʾet*-*naḥălat* *YHWH*?\"", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "waw-consecutive + qal imperfect 3ms - and he said", "*Dāwid*": "proper noun - David", "*Gibʿōnîm*": "proper noun, plural - Gibeonites", "*mâ*": "interrogative pronoun - what", "*ʾeʿĕśeh*": "qal imperfect 1cs - I shall do", "*ʾăkappēr*": "piel imperfect 1cs - I shall make atonement/appease", "*bārĕkû*": "piel imperative 2mp - bless/praise (you)", "*naḥălat*": "noun, feminine singular construct - inheritance of", "*YHWH*": "proper noun - divine name" }, "variants": { "*ʾăkappēr*": "make atonement/appease/expiate", "*bārĕkû*": "bless/praise/salute", "*naḥălat* *YHWH*": "inheritance of YHWH/people of YHWH/land of YHWH" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    David sa til gibeonittene: «Hva skal jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg sone, så dere kan velsigne Herrens arv?»

  • Original Norsk Bibel 1866

    og David sagde til de Gibeoniter: Hvad skal jeg gjøre ved eder, og hvormed skal jeg forsone, saa at I ville velsigne Herrens Arv?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?

  • KJV 1769 norsk

    Derfor sa David til gibeonittene: Hva skal jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg gjøre soning, slik at dere kan velsigne Herrens arv?

  • Norsk oversettelse av Webster

    og David sa til gibeonittene: Hva skal jeg gjøre for dere? Og hvordan kan jeg gjøre bot, slik at dere kan velsigne Yahwehs arv?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    David sa til gibeonittene: 'Hva skal jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg gjøre bot så dere kan velsigne Herrens arv?'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    og David sa til gibeonittene: Hva kan jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg gjøre soning, slik at dere velsigner Herrens arv?

  • Norsk oversettelse av BBE

    David sa til gibeonittene: Hva kan jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg gjøre opp for den urett som ble gjort mot dere, så dere kan velsigne Herrens arv?

  • Coverdale Bible (1535)

    Then sayde Dauid to the Gibeonites: What shal I do vnto you? And where withall shal I make the attonement, that ye maye blesse ye enheritaunce of ye LORDE?

  • Geneva Bible (1560)

    And Dauid said vnto the Gibeonites, What shall I doe for you, and wherewith shall I make the atonement, that ye may blesse the inheritance of the Lord?

  • Bishops' Bible (1568)

    Wherefore Dauid saide vnto the Gibeonites: What shall I do for you, & wherewith shall I make the attonement, that ye may blesse ye inheritaunce of the Lorde?

  • Authorized King James Version (1611)

    Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?

  • Webster's Bible (1833)

    and David said to the Gibeonites, What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of Yahweh?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    yea, David saith unto the Gibeonites, `What do I do for you? and with what do I make atonement? and bless ye the inheritance of Jehovah.'

  • American Standard Version (1901)

    and David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah?

  • Bible in Basic English (1941)

    So David said to the Gibeonites, What may I do for you? how am I to make up to you for your wrongs, so that you may give a blessing to the heritage of the Lord?

  • World English Bible (2000)

    and David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of Yahweh?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    David said to the Gibeonites,“What can I do for you, and how can I make amends so that you will bless the LORD’s inheritance?”

Referenced Verses

  • 2 Sam 20:19 : 19 I am one of the peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city and a mother in Israel. Why would you swallow up the inheritance of the LORD?
  • 1 Sam 26:19 : 19 Now, therefore, please let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD has stirred you up against me, let Him accept an offering. But if it is the children of men, cursed are they before the LORD, for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, 'Go, serve other gods.'
  • Exod 32:30 : 30 It came to pass on the next day, that Moses said to the people, "You have committed a great sin. Now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin."
  • Lev 1:4 : 4 And he shall put his hand on the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
  • 1 Sam 2:25 : 25 If one man sins against another, the judge shall judge him: but if a man sins against the LORD, who shall intercede for him? Nevertheless, they did not listen to the voice of their father, because the LORD desired to kill them.
  • Mic 6:6-7 : 6 With what shall I come before the LORD, and bow myself before the High God? Shall I come before Him with burnt offerings, with calves a year old? 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or ten thousand rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
  • Heb 9:22 : 22 And almost all things are purified by the law with blood; and without shedding of blood there is no remission.
  • Heb 10:4-9 : 4 For it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins. 5 Therefore, when he comes into the world, he says, Sacrifice and offering you did not desire, but a body you have prepared for me: 6 In burnt offerings and sacrifices for sin you had no pleasure. 7 Then I said, Behold, I have come (in the volume of the book it is written of me) to do your will, O God. 8 Previously saying, Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin you did not desire, nor had pleasure in them (which are offered according to the law), 9 Then he said, Behold, I have come to do your will, O God. He takes away the first that he may establish the second. 10 By that will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. 11 And every priest stands daily ministering and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins: 12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God;