Verse 16

And the three mighty men broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink it, but poured it out to the LORD.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da brøt tre tapre krigere gjennom filisternes leir og hentet vann fra brønnen i Betlehem ved porten. De tok det med seg og brakte det til David; men han ville ikke drikke det og helte det ut for Herren.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og de tre mektige menn brøt gjennom filisternes leir, trakk vann fra brønnen i Betlehem som var ved porten, tok det og kom med det til David. Men han ville ikke drikke av det, men helte det ut for Herren.

  • Norsk King James

    Og de tre mektige mennene brøt gjennom filisternes leir, og hentet vann fra brønnen i Betlehem, som var ved porten, og brakte det til David; men han ville ikke drikke av det, men helte det ut for Herren.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da brøt de tre mektige mennene gjennom filisternes leir, hentet vann fra brønnen i Betlehem ved porten, og tok det til David. Men han ville ikke drikke det, men helte det ut for Herren.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De tre krigerne brøt gjennom Filisternes leir, hentet vann fra Betlehems brønn ved porten, bar det til David, men han ville ikke drikke det. Han helte det ut som en offergave til Herren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og de tre mektige menn brøt gjennom filistrenes leir, hentet vann fra brønnen i Betlehem, som var ved porten, og tok det til David: men han ville ikke drikke det, men helte det ut for Herren.

  • o3-mini KJV Norsk

    De tre mektige mennene brøt gjennom filisternes styrker og hentet vann fra Betlehems brønn ved porten, førte det til David; likevel ville han ikke drikke, men helte det ut for HERREN.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og de tre mektige menn brøt gjennom filistrenes leir, hentet vann fra brønnen i Betlehem, som var ved porten, og tok det til David: men han ville ikke drikke det, men helte det ut for Herren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da brøt de tre heltene gjennom filistrenes leir, øste vann fra brønnen ved Betlehems port og kom tilbake til David, men han ville ikke drikke det; han helte det ut for Herren.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    So the three mighty men broke through the Philistine camp, drew water from the well near the gate of Bethlehem, and brought it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the LORD.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Samuel.23.16", "source": "וַיִּבְקְעוּ֩ שְׁלֹ֨שֶׁת הַגִּבֹּרִ֜ים בְּמַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֗ים וַיִּֽשְׁאֲבוּ־מַ֙יִם֙ מִבֹּ֤אר בֵּֽית־לֶ֙חֶם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשַּׁ֔עַר וַיִּשְׂא֖וּ וַיָּבִ֣אוּ אֶל־דָּוִ֑ד וְלֹ֤א אָבָה֙ לִשְׁתּוֹתָ֔ם וַיַּסֵּ֥ךְ אֹתָ֖ם לַֽיהוָֽה", "text": "And *yiḇqəʿû* *šəlōšeṯ* *haggibbōrîm* in *maḥănēh* *Pəlištîm*, and *yišʾăḇû*-*mayim* from *bōʾr* *Bêṯ*-*Leḥem* *ʾăšer* in the *šaʿar*, and *yiśʾû* and *yāḇîʾû* *ʾel*-*Dāwiḏ*; and *lōʾ* *ʾāḇāh* *lištôṯām* and *yassēḵ* *ʾōṯām* to *YHWH*", "grammar": { "*wa-*": "consecutive - and", "*yiḇqəʿû*": "qal imperfect, 3rd person masculine plural - they broke through", "*šəlōšeṯ*": "number, construct - three of", "*ha-*": "definite article - the", "*gibbōrîm*": "noun, masculine plural - mighty men", "*bə-*": "preposition - in", "*maḥănēh*": "noun, masculine singular construct - camp of", "*Pəlištîm*": "proper noun, masculine plural - Philistines", "*wa-*": "consecutive - and", "*yišʾăḇû*": "qal imperfect, 3rd person masculine plural - they drew", "*mayim*": "noun, masculine plural - water", "*min-*": "preposition - from", "*bōʾr*": "noun, masculine singular construct - well of", "*Bêṯ*": "noun, masculine singular construct - Bethlehem", "*Leḥem*": "proper noun - Lehem", "*ʾăšer*": "relative particle - which", "*ba-*": "preposition + definite article - in the", "*šaʿar*": "noun, masculine singular - gate", "*wa-*": "consecutive - and", "*yiśʾû*": "qal imperfect, 3rd person masculine plural - they carried", "*wa-*": "consecutive - and", "*yāḇîʾû*": "hiphil imperfect, 3rd person masculine plural - they brought", "*ʾel*": "preposition - to", "*Dāwiḏ*": "proper noun - David", "*wə-*": "conjunction - and", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*ʾāḇāh*": "qal perfect, 3rd person masculine singular - he was willing", "*li-*": "preposition - to", "*štôṯām*": "qal infinitive construct + 3rd person masculine plural suffix - drink them", "*wa-*": "consecutive - and", "*yassēḵ*": "hiphil imperfect, 3rd person masculine singular - he poured out", "*ʾōṯām*": "direct object marker + 3rd person masculine plural suffix - them", "*la-*": "preposition - to", "*YHWH*": "proper noun - the LORD" }, "variants": { "*yiḇqəʿû*": "broke through/penetrated/split", "*yišʾăḇû*": "drew/hauled/pumped", "*yiśʾû*": "carried/lifted/bore", "*yāḇîʾû*": "brought/carried/conveyed", "*ʾāḇāh*": "was willing/consented/desired", "*yassēḵ*": "poured out/offered as libation" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da brøt de tre modige mennene gjennom filisterleiren, hentet vann fra brønnen ved Betlehem, som er ved porten, tok det med og brakte det til David. Men han ville ikke drikke det, han helte det ut for Herren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da brøde de tre Vældige ind i Philisternes Leir og droge Vand af Brønden i Bethlehem, som er i Porten, og de bare og førte det til David; men han vilde ikke drikke det, men udøste det for Herren.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.

  • KJV 1769 norsk

    Så brøt de tre mektige mennene gjennom filisternes leir, trakk vann fra brønnen i Betlehem, som er ved porten, og tok det og brakte det til David; men han ville ikke drikke det, men helte det ut for Herren.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De tre mektige mennene brøt gjennom filisternes leir og hentet vann fra brønnen i Betlehem, som var ved porten, og tok det og brakte det til David; men han ville ikke drikke det, men helte det ut for Herren.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De tre mektige brøt gjennom filisternes leir, øste vann fra brønnen i Betlehem ved porten, tok det med og brakte det til David, men han ville ikke drikke det. Han helte det ut for Herren.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De tre mektige mennene brøt gjennom filisternes hær, og trakk vann fra brønnen i Betlehem, som var ved porten, og tok det og brakte det til David; men han ville ikke drikke det, men helte det ut for Herren.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og de tre mennene brøt gjennom filisternes hær, hentet vann fra kilden i Betlehem, ved byporten, og tok det tilbake til David: men han ville ikke drikke av det, men helte det ut som et offer til Herren.

  • Coverdale Bible (1535)

    The brake the thre Worthies into the hoost of the Philistynes, and drue of the water out of the well at Bethleem vnder ye gate, & caried it & broughte it vnto Dauid: neuertheles he wolde not drynke it, but offred it vnto the LORDE,

  • Geneva Bible (1560)

    The the three mightie brake into the host of the Philistims, and drew water out of the well of Beth-lehem that was by the gate, and tooke & brought it to Dauid, who woulde not drinke thereof, but powred it for an offring vnto ye Lord,

  • Bishops' Bible (1568)

    And the three mightie brake through the hoast of the Philistines, & drue water out of the well of Bethlehem that was by the gate, and toke and brought it to Dauid: Neuerthelesse he would not drinke thereof, but powred it vnto the Lorde,

  • Authorized King James Version (1611)

    And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that [was] by the gate, and took [it], and brought [it] to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.

  • Webster's Bible (1833)

    The three mighty men broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but he would not drink of it, but poured it out to Yahweh.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the three mighty ones cleave through the camp of the Philistines, and draw water out of the well of Beth-Lehem, which `is' by the gate, and take `it' up, and bring in unto David; and he was not willing to drink it, and poureth it out to Jehovah,

  • American Standard Version (1901)

    And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but he would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the three men, forcing their way through the Philistine army, got water from the water-hole of Beth-lehem, by the doorway into the town, and took it back to David: but he would not take it, but, draining it out, made an offering of it to the Lord.

  • World English Bible (2000)

    The three mighty men broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but he would not drink of it, but poured it out to Yahweh.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So the three elite warriors broke through the Philistine forces and drew some water from the cistern in Bethlehem near the gate. They carried it back to David, but he refused to drink it. He poured it out as a drink offering to the LORD

Referenced Verses

  • Gen 35:14 : 14 And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, a pillar of stone: and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it.
  • Num 28:7 : 7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb: in the holy place shall you cause the strong wine to be poured to the LORD for a drink offering.
  • 1 Sam 7:6 : 6 And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel at Mizpah.
  • 1 Sam 19:5 : 5 For he put his life in his hand, and killed the Philistine, and the LORD worked a great salvation for all Israel; you saw it, and rejoiced; why then will you sin against innocent blood, to slay David without a cause?
  • 2 Sam 23:9 : 9 And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines gathered there to battle, and the men of Israel had gone away:
  • Lam 2:19 : 19 Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out your heart like water before the face of the Lord: lift up your hands toward Him for the life of your young children, who faint for hunger at the head of every street.
  • Acts 20:24 : 24 But none of these things move me, nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
  • Rom 5:7 : 7 For scarcely for a righteous man will one die; yet perhaps for a good man someone would even dare to die.
  • 2 Cor 5:14 : 14 For the love of Christ compels us, because we judge thus: that if one died for all, then all died:
  • Phil 2:17 : 17 Yes, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.