Verse 4

And Jonathan, Saul's son, had a son who was lame in his feet. He was five years old when the news came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled; and as she hurried to flee, he fell, and became lame. His name was Mephibosheth.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jonatan, Sauls sønn, hadde en sønn som var lam. Da nyheten om Sauls og Jonatans død fra Jisreel kom, var han bare fem år gammel. Barnepiken hans tok ham med seg i all hast, men i forvirringen falt gutten og ble lam. Han het Mefibosjet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jonathan, Sauls sønn, hadde en sønn som var lam i føttene. Han var fem år gammel da nyheten om Saul og Jonathan kom fra Jisre’el, og hans pleier tok ham opp og flyktet. I sin hastverk falt han ned og ble lam. Hans navn var Mefibosjet.

  • Norsk King James

    Og Jonathan, Sauls sønn, hadde en sønn som var lam i føttene. Han var bare fem år gammel da nyheten om Sauls og Jonathans død kom fra Jezreel; barnepiken hans tok ham opp i hast for å flykte, men mens hun hastet, falt han og ble lam. Hans navn var Mephibosheth.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jonathan, Sauls sønn, hadde en sønn som var lam i føttene. Han var fem år gammel da nyheten om Saul og Jonathan kom fra Jisreel, og hans barnepike løftet ham opp og flyktet. Men i all hast falt han og ble lam, og hans navn var Mefibosjet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jonathan, Sauls sønn, hadde en sønn som var lam i føttene. Han var fem år gammel da nyheten om Saul og Jonathan kom fra Jisre'el, og hans barnepike tok ham og flyktet. Men mens hun skyndte seg å flykte, falt han og ble lam. Hans navn var Mefibosjet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Jonatan, Sauls sønn, hadde en sønn som var lam i føttene. Han var fem år gammel da nyheten kom om Saul og Jonatan fra Jisreel. Da flyktet hans barnepike av gårde med ham, men i hastverket falt han og ble lam. Han het Mefibosjet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og Jonathan, Sauls sønn, hadde en sønn som var lam i bena. Han var fem år gammel da ordet om Saul og Jonathan kom fra Jezreel, og hans amme tok ham med seg og flyktet; men mens hun skyndte seg, falt han og ble lam. Og han het Mephiboshet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Jonatan, Sauls sønn, hadde en sønn som var lam i føttene. Han var fem år gammel da nyheten kom om Saul og Jonatan fra Jisreel. Da flyktet hans barnepike av gårde med ham, men i hastverket falt han og ble lam. Han het Mefibosjet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jonatan, Sauls sønn, hadde en sønn som var lam i begge føttene. Han var fem år gammel da nyheten om Saul og Jonatan kom fra Jisre'el. Hans amme tok ham og flyktet, men i hastverket falt han og ble lam. Han het Mefibosjet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Jonathan, Saul's son, had a son who was crippled in both feet. He was five years old when the news of Saul and Jonathan's deaths came from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but as she hurried to leave, he fell and became lame. His name was Mephibosheth.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Samuel.4.4", "source": "וְלִיהֽוֹנָתָן֙ בֶּן־שָׁא֔וּל בֵּ֖ן נְכֵ֣ה רַגְלָ֑יִם בֶּן־חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֣ים הָיָ֡ה בְּבֹ֣א שְׁמֻעַת֩ שָׁא֨וּל וִיהֽוֹנָתָ֜ן מִֽיִּזְרְעֶ֗אל וַתִּשָּׂאֵ֤הוּ אֹֽמַנְתּוֹ֙ וַתָּנֹ֔ס וַיְהִ֞י בְּחָפְזָ֥הּ לָנ֛וּס וַיִּפֹּ֥ל וַיִּפָּסֵ֖חַ וּשְׁמ֥וֹ מְפִיבֹֽשֶׁת׃", "text": "*wə-lihônātān* *ben-šāʾûl* *bēn* *nəkēh* *raglāyim* *ben-ḥāmēš* *šānîm* *hāyāh* *bə-bōʾ* *šəmuʿat* *šāʾûl* *wîhônātān* *mi-yizrəʿeʾl* *wa-tiśśāʾēhû* *ʾōmantô* *wa-tānōs* *wə-yəhî* *bə-ḥopzāh* *lānûs* *wa-yippōl* *wa-yippāsēaḥ* *û-šəmô* *məpîbōšet*", "grammar": { "*wə-lihônātān*": "waw conjunction + preposition + proper noun - and to Jonathan", "*ben-šāʾûl*": "construct state, masculine singular - son of Saul", "*bēn*": "noun, masculine singular construct - son of", "*nəkēh*": "adjective, masculine singular construct - injured/crippled of", "*raglāyim*": "noun, feminine dual - feet/legs", "*ben-ḥāmēš*": "noun, masculine singular construct + cardinal number - son of five", "*šānîm*": "noun, feminine plural - years", "*hāyāh*": "qal perfect, 3rd masculine singular - was/had been", "*bə-bōʾ*": "preposition + qal infinitive construct - when came/in coming", "*šəmuʿat*": "noun, feminine singular construct - report/news of", "*šāʾûl*": "proper noun, masculine singular", "*wîhônātān*": "proper noun, masculine singular", "*mi-yizrəʿeʾl*": "preposition + proper noun - from Jezreel", "*wa-tiśśāʾēhû*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd feminine singular with 3rd masculine singular suffix - and lifted/took him", "*ʾōmantô*": "noun, feminine singular with 3rd masculine singular suffix - his nurse", "*wa-tānōs*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd feminine singular - and fled", "*wə-yəhî*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd masculine singular - and it came to pass", "*bə-ḥopzāh*": "preposition + qal infinitive construct with 3rd feminine singular suffix - in her haste", "*lānûs*": "preposition + qal infinitive construct - to flee", "*wa-yippōl*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd masculine singular - and he fell", "*wa-yippāsēaḥ*": "waw consecutive + niphal imperfect, 3rd masculine singular - and became lame", "*û-šəmô*": "waw conjunction + noun, masculine singular with 3rd masculine singular suffix - and his name", "*məpîbōšet*": "proper noun, masculine singular" }, "variants": { "*nəkēh raglāyim*": "crippled in feet/lame in both feet", "*šəmuʿat*": "report/news/tidings", "*bə-ḥopzāh*": "in her haste/in her being alarmed/in her hurrying", "*wa-yippāsēaḥ*": "became lame/crippled/disabled" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jonatan, Sauls sønn, hadde en sønn som var lam i føttene. Han var fem år gammel da nyheten om Saul og Jonatan kom fra Jisre'el. Hans barnepike tok ham og flyktet, men i hastverket falt han og ble halt. Hans navn var Mefibosjet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Jonathan, Sauls Søn, havde en Søn, hvis Fødder vare brudte; han var fem Aar gammel, da Rygtet om Saul og Jonathan kom af Jisreel, og hans Fostermoder opløftede ham og flyede, og det skede, der hun hastede at flye, da faldt han og blev lam, og hans Navn var Mephiboseth.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth.

  • KJV 1769 norsk

    Jonathan, Sauls sønn, hadde en sønn som var lam i begge føttene. Han var fem år gammel da nyheten om Saul og Jonathan kom fra Jisre'el. Hans barnepike tok ham opp og flyktet, men i hastverket falt han og ble lam. Hans navn var Mefibosjet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Nå hadde Jonatan, Sauls sønn, en sønn som var lam i føttene. Han var fem år gammel da nyheten om Saul og Jonatan kom fra Jisre'el; og hans amme tok ham opp, og flyktet: og mens hun hastet for å flykte, falt han, og ble lam. Hans navn var Mefibosjet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jonathan, Sauls sønn, hadde en sønn som var lam. Han var fem år gammel da nyheten om Sauls og Jonathans død kom fra Jisre'el. Hans barnepike tok ham og flyktet, men i sin hast snublet han og ble lam. Hans navn var Mefibosjet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jonatan, Sauls sønn, hadde en sønn som var lam i føttene. Han var fem år gammel da meldingen om Saul og Jonatan kom fra Jisreel, og hans pleiemor tok ham opp og flyktet. Under flukten falt han, og ble lam. Han het Mefibosjet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Nå hadde Jonatan, Sauls sønn, en sønn som hadde skadede føtter. Han var fem år gammel da nyheten om Sauls og Jonatans død kom fra Jisre'el, og kvinnen som tok vare på ham tok ham opp og flyktet: mens hun skyndte seg å redde ham, falt han og skadet føttene. Han het Mefibosjet.

  • Coverdale Bible (1535)

    Ionathas also the sonne of Saul had a sonne which was lame on his fete, & was fyue yeare olde whan the rumoure of Saul and Ionathas came from Iesrael. And his norse toke him, and fled. And whyle she made haist and fled, he fell, and was lame: And his name was Mephiboseth.

  • Geneva Bible (1560)

    And Ionathan Sauls sonne had a sonne that was lame on his feete: he was fiue yere olde when the tydings came of Saul and Ionathan out of Israel: then his nourse tooke him, and fledde away; as she made haste to flee, the childe fell, and beganne to halte, and his name was Mephibosheth.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Ionathan Sauls sonne had a sonne that was lame on his feete, and was fiue yeres olde when the tydinges came of Saul & Ionathan out of Iesrael: And his nurse toke hym vp, and fled away, and as she made haste to flee, the chylde fell, and began to halt, and his name was Miphiboseth.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Jonathan, Saul's son, had a son [that was] lame of [his] feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name [was] Mephibosheth.

  • Webster's Bible (1833)

    Now Jonathan, Saul's son, had a son who was lame of his feet. He was five years old when the news came of Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse took him up, and fled: and it happened, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. His name was Mephibosheth.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And to Jonathan son of Saul `is' a son -- lame; he was a son of five years at the coming in of the rumour of `the death of' Saul and Jonathan, out of Jezreel, and his nurse lifteth him up, and fleeth, and it cometh to pass in her hasting to flee, that he falleth, and becometh lame, and his name `is' Mephibosheth.

  • American Standard Version (1901)

    Now Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth.

  • Bible in Basic English (1941)

    Now Jonathan, Saul's son, had a son whose feet were damaged. He was five years old when news of the death of Saul and Jonathan came from Jezreel, and the woman who took care of him took him up and went in flight: and while she was getting him away as quickly as she was able, he had a fall and his feet were damaged. His name was Mephibosheth.

  • World English Bible (2000)

    Now Jonathan, Saul's son, had a son who was lame of his feet. He was five years old when the news came of Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse took him up, and fled: and it happened, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. His name was Mephibosheth.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now Saul’s son Jonathan had a son who was crippled in both feet. He was five years old when the news about Saul and Jonathan arrived from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but in her haste to get away, he fell and was injured. Mephibosheth was his name.

Referenced Verses

  • 2 Sam 9:3 : 3 And the king said, Is there not still anyone of the house of Saul, that I may show the kindness of God to him? And Ziba said to the king, Jonathan has yet a son, who is lame in his feet.
  • 1 Chr 8:34 : 34 And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal fathered Micah.
  • 1 Chr 9:40 : 40 The son of Jonathan was Meribbaal, and Meribbaal became the father of Micah.
  • 2 Sam 9:6 : 6 Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he fell on his face, and paid homage. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold your servant!
  • 1 Sam 29:1 : 1 Now the Philistines gathered all their armies at Aphek, and the Israelites camped by a fountain in Jezreel.
  • 1 Sam 29:11 : 11 So David and his men rose up early to depart in the morning, to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
  • 1 Sam 31:1-9 : 1 Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa. 2 The Philistines pursued Saul and his sons, and they killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Saul's sons. 3 The battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was critically wounded by the archers. 4 Then Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me." But his armor-bearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took a sword and fell upon it. 5 When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword and died with him. 6 So Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, that same day together. 7 When the men of Israel who were on the other side of the valley and those who were across the Jordan saw that the men of Israel had fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled, and the Philistines came and lived in them. 8 The next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa. 9 They cut off his head, stripped off his armor, and sent it throughout the land of the Philistines to proclaim it in the house of their idols, and among the people. 10 They placed his armor in the house of Ashtaroth and fastened his body to the wall of Bethshan.