Verse 22

And I will yet be more vile than this, and will be base in my own sight; and of the maidservants whom you have spoken of, by them shall I be held in honor.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil bli enda mer foraktelig enn dette og ydmyke meg selv enda mer i mine egne øyne. Men blant tjenestejentene du har snakket om, vil jeg bli æret.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg vil enda mer gjøre meg liten og ydmyk i mine egne øyne. Men de tjenestepikene du taler om, med dem skal jeg bli æret.

  • Norsk King James

    Jeg vil enda være mer uverdig enn dette, og jeg vil spare på mine egne øyne; men blant de tjenestepikene du nevnte, skal jeg bli hedret.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil ydmyke meg enda mer enn dette og se ned på meg selv. Men hos de kvinnene du snakket om, hos dem vil jeg bli æret.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    «Jeg vil ydmyke meg enda mer enn dette og være ubetydelig i mine egne øyne. Men likevel vil jeg bli æret av de tjenerinner du nevner.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og enda mer vil jeg forakte meg selv og være lav i mine egne øyne, men blant tjenestepikene som du talte om, vil jeg bli ansett som æret.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og jeg vil atferde meg enda mer uværdig og fremstå ydmyk i mine egne øyne; blant de tjenestekvinnene du nevnte, vil jeg til slutt få ære.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og enda mer vil jeg forakte meg selv og være lav i mine egne øyne, men blant tjenestepikene som du talte om, vil jeg bli ansett som æret.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil gjøre meg enda mer ubetydelig enn dette, og jeg vil bli ydmyk i mine egne øyne. Men blant de tjenestepikene du snakker om, vil jeg bli æret."

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I will become even more undignified than this, and I will be humble in my own eyes. But by the servant girls you spoke of, I will be held in honor.'

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Samuel.6.22", "source": "וּנְקַלֹּ֤תִי עוֹד֙ מִזֹּ֔את וְהָיִ֥יתִי שָׁפָ֖ל בְּעֵינָ֑י וְעִם־הָֽאֲמָהוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתְּ עִמָּ֖ם אִכָּבֵֽדָה׃", "text": "And-*nəqallōtî* more from-this and-*hāyîtî* *šāfāl* in-*ʿênāy* and-with-the-*ʾămāhôt* whom *ʾāmart* with-them *ʾikkābēdāh*.", "grammar": { "*nəqallōtî*": "Niphal perfect 1st common singular with waw consecutive - I will be more lightly esteemed", "*hāyîtî*": "Qal perfect 1st common singular with waw consecutive - I will be", "*šāfāl*": "adjective masculine singular - low/lowly", "*ʿênāy*": "feminine dual with 1st common singular suffix - my eyes", "*ʾămāhôt*": "feminine plural with definite article - maidservants", "*ʾāmart*": "Qal perfect 2nd feminine singular - you said", "*ʾikkābēdāh*": "Niphal imperfect 1st common singular cohortative - I will be honored" }, "variants": { "*nəqallōtî*": "I will be more lightly esteemed/I will make myself more contemptible", "*šāfāl*": "low/lowly/humble", "*ʾikkābēdāh*": "I will be honored/I will be held in honor" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg vil bli enda nedrigere enn dette, ja, jeg vil være ringe i mine egne øyne. Men blant de slavinner du nevnte, blant dem skal jeg få ære.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil endnu blive ringere end saa, og være nedrig i mine Øine; og hos de Tjenestepiger, som du talede om, hos dem vil jeg blive æret.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg vil bli regnet enda lavere enn dette og ydmyke meg selv, men de tjenestepikene du snakket om, hos dem vil jeg bli høyt aktet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil enda mer fornedre meg, til og med til usselhet i mine egne øyne; men blant de tjenestepikene du har nevnt, skal jeg bli æret.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og jeg vil bli enda mer fornedret enn dette og være liten i mine øyne, men hos de tjenestepikene du nevnte vil jeg bli æret."

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil ydmyke meg enda mer enn dette, og være liten i egne øyne; men blant tjenestepikene du snakker om, vil jeg bli æret.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg vil gjøre enda merkeligere ting enn dette og gjøre meg selv enda mindre i dine øyne. Men hos de tjenestepikene du nevnte, vil jeg bli æret.

  • Coverdale Bible (1535)

    and yet wyl I be vyler then so, and wyll be lowe in myne owne sighte: and with the maydens wherof thou hast spoken, wyll I be honoured.

  • Geneva Bible (1560)

    And will yet be more vile then thus, and will be low in mine owne sight, and of the verie same maidseruants, which thou hast spoken of, shal I be had in honour.

  • Bishops' Bible (1568)

    And will yet be more vyle then so, and will be meeke in myne owne sight: and of the very same mayde seruauntes which thou hast spoken of, shall I be had in honour.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.

  • Webster's Bible (1833)

    I will be yet more vile than this, and will be base in my own sight: but of the handmaids of whom you have spoken, they shall honor me.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and I have been more vile than this, and have been low in mine eyes, and with the handmaids whom thou hast spoken of, with them I am honoured.'

  • American Standard Version (1901)

    And I will be yet more vile than this, and will be base in mine own sight: but of the handmaids of whom thou hast spoken, of them shall I be had in honor.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will do even worse than this, and make myself even lower in your eyes: but the servant-girls of whom you were talking will give me honour.

  • World English Bible (2000)

    I will be yet more vile than this, and will be base in my own sight. But of the handmaids of whom you have spoken, they shall honor me."

  • NET Bible® (New English Translation)

    I am willing to shame and humiliate myself even more than this! But with the slave girls whom you mentioned let me be distinguished!”

Referenced Verses

  • 1 Pet 4:14 : 14 If you are reproached for the name of Christ, blessed are you; for the Spirit of glory and of God rests upon you: on their part he is spoken of as evil, but on your part he is glorified.
  • Gen 32:10 : 10 I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which you have shown to your servant; for with my staff I crossed over this Jordan; and now I have become two groups.
  • 1 Sam 2:30 : 30 Therefore the LORD God of Israel says, I did indeed say that your house, and the house of your father, should walk before me forever: but now the LORD says, Be it far from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.
  • Job 40:4 : 4 Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand upon my mouth.
  • Job 42:6 : 6 Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
  • Isa 50:6 : 6 I gave my back to the smiters, and my cheeks to those that plucked off the hair: I did not hide my face from shame and spitting.
  • Isa 51:7 : 7 Listen to me, you who know righteousness, the people in whose heart is my law; do not fear the reproach of men, nor be afraid of their revilings.
  • Matt 5:11-12 : 11 Blessed are you when men shall revile you and persecute you, and shall say all kinds of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • Acts 5:41-42 : 41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for His name. 42 And daily in the temple, and in every house, they did not cease to teach and preach Jesus Christ.
  • 1 Tim 1:15 : 15 This is a faithful saying and worthy of all acceptance: that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
  • Heb 12:2 : 2 Looking unto Jesus, the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is seated at the right hand of the throne of God.
  • 1 Pet 5:6 : 6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time: