Verse 47
Praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
lovpriste Gud og hadde favør hos hele folket. Og Herren la daglig dem som skulle bli frelst til menigheten.
NT, oversatt fra gresk
og lovpriste Gud og hadde velvilje hos hele folket. Og Herren la til daglig de som lot seg frelse til menigheten.
Norsk King James
De lovpriste Gud og hadde velvilje hos hele folket. Og Herren la daglig til menigheten de som ble frelst.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De priste Gud og var vel ansett av folket. Og Herren la daglig til dem som ble frelst.
KJV/Textus Receptus til norsk
idet de lovet Gud og hadde yndest hos hele folket. Og Herren la hver dag dem til menigheten som lot seg frelse.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
idet de lovpriste Gud og hadde velvilje hos hele folket. Og Herren la daglig til dem som ble frelst, til menigheten.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
og lovpriste Gud og hadde velvilje hos hele folket. Og Herren la til menigheten hver dag dem som lot seg frelse.
o3-mini KJV Norsk
De lovpriste Gud og fant anerkjennelse hos alle folkeslag. Og Herren la daglig til kirken dem som skulle frelses.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
og lovpriste Gud og hadde velvilje hos hele folket. Og Herren la til menigheten hver dag dem som lot seg frelse.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De lovpriste Gud og var godt likt av hele folket. Og hver dag la Herren til nye som lot seg frelse.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added daily to their numbers those who were being saved.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.2.47", "source": "Αἰνοῦντες τὸν Θεόν, καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. Ὁ δὲ Κύριος προσετίθει τοὺς σωζομένους καθʼ ἡμέραν τῇ ἐκκλησίᾳ.", "text": "*Ainountes* the *Theon*, and *echontes* *charin* *pros* *holon* the *laon*. The *de* *Kyrios* *prosetithei* the *sōzomenous* *kath'* *hēmeran* to the *ekklēsia*.", "grammar": { "*Ainountes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - praising", "*Theon*": "accusative, masculine, singular - God", "*echontes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - having", "*charin*": "accusative, feminine, singular - favor/grace", "*pros*": "preposition + accusative - toward/with", "*holon*": "accusative, masculine, singular - whole/entire", "*laon*": "accusative, masculine, singular - people", "*de*": "postpositive conjunction - and/but/now [continuing narrative]", "*Kyrios*": "nominative, masculine, singular - Lord", "*prosetithei*": "imperfect, active, 3rd person singular of προστίθημι - was adding [continuous action]", "*sōzomenous*": "present passive participle, accusative, masculine, plural - being saved", "*kath'* *hēmeran*": "prepositional phrase - daily/day by day", "*ekklēsia*": "dative, feminine, singular - church/assembly" }, "variants": { "*Ainountes*": "praising/commending/extolling", "*charin*": "favor/grace/goodwill/gratitude", "*pros*": "toward/with/before", "*laon*": "people/population/nation", "*Kyrios*": "Lord/Master", "*prosetithei*": "was adding/kept adding", "*sōzomenous*": "being saved/those who were being saved", "*kath'* *hēmeran*": "daily/day by day/every day", "*ekklēsia*": "church/assembly/congregation/gathering" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
idet de lovpriste Gud og hadde velvilje hos hele folket. Og Herren la daglig til menigheten dem som lot seg frelse.
Original Norsk Bibel 1866
idet de lovede Gud og havde Yndest hos alt Folket. Men Herren lagde dagligen dem til Menigheden, som bleve frelste.
King James Version 1769 (Standard Version)
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
KJV 1769 norsk
De lovpriste Gud og hadde velvilje hos hele folket. Og Herren la daglig til menigheten dem som ble frelst.
Norsk oversettelse av Webster
De lovet Gud og hadde velvilje hos hele folket. Og Herren la daglig til menigheten de som ble frelst.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De lovpriste Gud og hadde velvilje hos alt folket, og hver dag la Herren til nye som ble frelst til forsamlingen.
Norsk oversettelse av ASV1901
De priste Gud og hadde tilslutning hos hele folket. Og Herren la daglig til menigheten de som ble frelst.
Norsk oversettelse av BBE
De lovpriste Gud og var godt likt av hele folket. Hver dag la Herren til dem de som ble frelst.
Tyndale Bible (1526/1534)
praysinge God and had faveour with all the people. And the Lorde added to ye congregacion dayly soche as shuld be saved.
Coverdale Bible (1535)
praysinge God, and had fauoure with all ye people. And the LORDE added to the congregacion daylie soch as shulde be saued.
Geneva Bible (1560)
Praysing God, and had fauour with all the people: and the Lorde added to the Church from day to day, such as should be saued.
Bishops' Bible (1568)
Praysyng God, & had fauour with all the people. And the Lorde added to the Churche dayly, such as should be saued.
Authorized King James Version (1611)
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
Webster's Bible (1833)
praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.
Young's Literal Translation (1862/1898)
praising God, and having favour with all the people, and the Lord was adding those being saved every day to the assembly.
American Standard Version (1901)
praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.
Bible in Basic English (1941)
Giving praise to God, and having the approval of all the people; and every day the number of those who had salvation was increased by the Lord.
World English Bible (2000)
praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.
NET Bible® (New English Translation)
praising God and having the good will of all the people. And the Lord was adding to their number every day those who were being saved.
Referenced Verses
- Acts 2:41 : 41 Then those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them.
- Acts 11:24 : 24 For he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith, and a great many people were added to the Lord.
- Acts 16:5 : 5 Thus the churches were established in the faith, and increased in number daily.
- Rom 14:18 : 18 For anyone who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
- Acts 2:39 : 39 For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, as many as the Lord our God will call.
- Acts 5:13-14 : 13 And of the rest no man dared join them, but the people esteemed them highly. 14 And more believers were added to the Lord, multitudes both of men and women,
- Luke 2:52 : 52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man.
- Acts 13:48 : 48 And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were appointed to eternal life believed.
- 1 Cor 1:18 : 18 For the preaching of the cross is to those who perish foolishness; but to us who are saved it is the power of God.
- Titus 3:4-5 : 4 But when the kindness and love of God our Savior toward man appeared, 5 Not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
- Rom 8:30 : 30 Moreover whom He predestined, these He also called; whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
- Rom 9:27 : 27 Isaiah also cries concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
- Rom 11:5-7 : 5 Even so then, at this present time there is also a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work. 7 What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.
- Luke 19:48 : 48 And could not find what they might do, for all the people were very attentive to hear him.
- Acts 4:21 : 21 So when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, since all glorified God for what had been done.
- Acts 4:33 : 33 And with great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.