Verse 6

Thus says the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away its punishment; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så sier Herren: For tre overtredelser av Gaza, ja for fire, vil jeg ikke la det gå ubemerket. For de har ført bort et helt folk i eksil for å overgi dem til Edom.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så sier Herren: For tre overtredelser av Gaza, og for fire, vil jeg ikke ta bort dens straff; fordi de har ført bort hele folkemengden i fangenskap for å overgi dem til Edom.

  • Norsk King James

    Slik sier Herren: For tre synder fra Gaza, og for fire, vil jeg ikke tilgi; fordi de bortførte hele folket for å overgi dem til Edom.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så sier Herren: For tre overtredelser av Gaza, ja, for fire, vil jeg ikke holde tilbake min dom, fordi de bortførte folket i fangenskap for å overgi dem til Edom.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så sier Herren: For tre overtredelser av Gaza, ja fire, vil jeg ikke holde det tilbake. Fordi de tok en fullstendig fangenskap for å utlevere dem til Edom.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så sier Herren: For tre overtredelser av Gaza, ja, for fire, vil jeg ikke ta bort straffen for dem, fordi de tok hele befolkningen til fange for å overgi dem til Edom.

  • o3-mini KJV Norsk

    Slik sier Herren: For tre overtredelser av Gaza, og for fire, vil jeg ikke la straffen holdes tilbake, for de førte bort hele fangenskapet for å utlevere dem til Edom.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så sier Herren: For tre overtredelser av Gaza, ja, for fire, vil jeg ikke ta bort straffen for dem, fordi de tok hele befolkningen til fange for å overgi dem til Edom.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så sier Herren: «For tre overtredelser av Gaza, ja for fire, vil jeg ikke ta det tilbake, fordi de deporterte et helt folk for å overgi dem til Edom.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Thus says the LORD: 'For three transgressions of Gaza, and for four, I will not revoke punishment, because they deported an entire population to deliver them over to Edom.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Amos.1.6", "source": "כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י עַזָּ֔ה וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־הַגְלוֹתָ֛ם גָּל֥וּת שְׁלֵמָ֖ה לְהַסְגִּ֥יר לֶאֱדֽוֹם׃", "text": "Thus *ʾāmar* *YHWH* for-*šəlōšāh* *pišʿê* *ʿazzāh* and-for-*ʾarbāʿāh* not *ʾăšîbenû* for-*haglôtām* *gālût* *šəlēmāh* to-*hasgîr* to-*ʾĕdôm*", "grammar": { "*ʾāmar*": "perfect, 3rd masculine singular - said/has said", "*YHWH*": "proper name - LORD/Yahweh", "*šəlōšāh*": "cardinal number, masculine - three", "*pišʿê*": "construct state, masculine plural - transgressions of", "*ʿazzāh*": "proper name - Gaza", "*ʾarbāʿāh*": "cardinal number, masculine - four", "*ʾăšîbenû*": "imperfect, 1st singular with 3rd masculine singular suffix - I will restore/turn back it", "*haglôtām*": "infinitive construct, hiphil with 3rd masculine plural suffix - their deporting", "*gālût*": "feminine singular construct - exile/captivity", "*šəlēmāh*": "feminine singular adjective - complete/entire", "*hasgîr*": "infinitive construct, hiphil - to deliver/hand over", "*ʾĕdôm*": "proper name - Edom" }, "variants": { "*pišʿê*": "transgressions/rebellions/crimes", "*ʾăšîbenû*": "I will not revoke/turn back/restore the punishment", "*haglôtām*": "their exiling/deporting/taking captive", "*gālût* *šəlēmāh*": "entire population/whole community/complete exile", "*hasgîr*": "to deliver up/hand over/surrender" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så sier Herren: For tre overtredelser av Gaza, ja for fire, vil jeg ikke holde det tilbake. For de tok hele samfunn og førte dem bort for å overgi dem til Edom.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa sagde Herren: For tre Assas Overtrædelser og for fire vil jeg ikke afvende det, fordi de have bortført (mit Folk) med en fuldkommen Bortførelse, at overantvorde dem til Edom.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:

  • KJV 1769 norsk

    Så sier Herren: For tre overtredelser av Gaza, ja, for fire, vil jeg ikke vende bort straffen, fordi de førte et helt folk i fangenskap for å overgi dem til Edom.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så sier Herren: "For tre overtredelser av Gaza, ja, for fire, vil jeg ikke avvende straffen; fordi de tok hele samfunnet til fange for å overgi dem til Edom;

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så sier Herren: For Gazas tre overtredelser, ja for fire, vil jeg ikke snu tilbake mitt ord, fordi de har ført bort et helt folk som fanger for å gi dem til Edom.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så sier Herren: For tre overtredelser av Gaza, ja, for fire, vil jeg ikke vende bort straffen; fordi de bortførte hele folket for å overlevere dem til Edom.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dette er ordene fra Herren: For de tre overtredelsene til Gaza, ja for de fire, vil jeg ikke endre deres skjebne, fordi de tok hele folket til fange for å gi dem opp til Edom.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thus saieth the LORDE: For thre & foure wickednesses of Gaza, I wil not spare her: because they make the presoners yet more captyue, & haue dryuen the in to the lode of Edom.

  • Geneva Bible (1560)

    Thus sayth the Lorde, For three transgressions of Azzah, and for foure, I will not turne to it, because they caried away prisoners the whole captiuitie to shut them vp in Edom.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thus sayth the Lorde, For three wickednesses of Azza, and for foure I will not spare her: because they raried away prisoners into captiuitie to shut them vp in Edom.

  • Authorized King James Version (1611)

    Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver [them] up to Edom:

  • Webster's Bible (1833)

    Thus says Yahweh: "For three transgressions of Gaza, yes, for four, I will not turn away its punishment; Because they carried away captive the whole community, To deliver them up to Edom;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Thus said Jehovah: For three transgressions of Gaza, And for four, I do not reverse it, Because of their removing a complete captivity, To deliver up to Edom,

  • American Standard Version (1901)

    Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom. [

  • Bible in Basic English (1941)

    These are the words of the Lord: For three crimes of Gaza, and for four, I will not let its fate be changed; because they took all the people away prisoners, to give them up to Edom.

  • World English Bible (2000)

    Thus says Yahweh: "For three transgressions of Gaza, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they carried away captive the whole community, to deliver them up to Edom;

  • NET Bible® (New English Translation)

    This is what the LORD says:“Because Gaza has committed three crimes– make that four!– I will not revoke my decree of judgment. They deported a whole community and sold them to Edom.

Referenced Verses

  • 2 Chr 28:18 : 18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, Ajalon, and Gederoth, Shocho with its villages, Timnah with its villages, Gimzo also and its villages, and they dwelt there.
  • Obad 1:11 : 11 In the day that you stood on the other side, in the day that strangers carried away captive his forces, and foreigners entered his gates, and cast lots for Jerusalem, even you were as one of them.
  • Amos 1:9 : 9 Thus says the LORD; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away its punishment; because they delivered up the whole captivity to Edom, and did not remember the brotherly covenant:
  • Amos 1:11 : 11 Thus says the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away its punishment; because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity, and his anger tore perpetually, and he kept his wrath forever:
  • 1 Sam 6:17 : 17 These are the golden tumors which the Philistines returned as a trespass offering to the Lord: one for Ashdod, one for Gaza, one for Ashkelon, one for Gath, one for Ekron;
  • Jer 47:4-5 : 4 Because of the day that comes to plunder all the Philistines, and to cut off from Tyre and Sidon every helper that remains: for the LORD will plunder the Philistines, the remnant of the country of Caphtor. 5 Baldness has come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long will you cut yourself?
  • Ezek 35:5 : 5 Because you have had a perpetual hatred, and have shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
  • Joel 3:6 : 6 The children of Judah and the children of Jerusalem you have sold to the Greeks, that you might remove them far from their border.
  • Amos 1:3 : 3 Thus says the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away its punishment; because they have threshed Gilead with instruments of iron:
  • Zeph 2:4-7 : 4 For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be uprooted. 5 Woe to the inhabitants of the seacoast, the nation of the Cherethites! The word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will destroy you, so there shall be no inhabitant. 6 And the seacoast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks. 7 And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed there: in the houses of Ashkelon they shall lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.
  • Zech 9:5 : 5 Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron, for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
  • Acts 8:26 : 26 Now an angel of the Lord spoke to Philip, saying, Arise and go toward the south along the road which goes down from Jerusalem to Gaza. This is desert.
  • Ezek 25:15-16 : 15 Thus says the Lord GOD; Because the Philistines have acted by revenge, and have taken vengeance with a spiteful heart, to destroy it for the old hatred; 16 Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.
  • 2 Chr 21:16-17 : 16 Then the LORD stirred up the spirit of the Philistines and the Arabians who were near the Ethiopians against Jehoram. 17 They invaded Judah, breached it, and carried away all the possessions found in the king's house, along with his sons and his wives, so there was not a son left to him except Jehoahaz, the youngest of his sons.
  • Isa 14:29-31 : 29 Rejoice not, whole Philistia, because the rod of him that struck you is broken: for out of the serpent's root will come forth a viper, and his fruit will be a fiery flying serpent. 30 And the firstborn of the poor will feed, and the needy will lie down in safety: and I will kill your root with famine, and he will slay your remnant. 31 Howl, O gate; cry, O city; you, whole Philistia, are dissolved: for there will come from the north a smoke, and none will be alone in his appointed times.
  • Jer 47:1 : 1 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before Pharaoh struck Gaza.