Verse 6
And at the end of some years, they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of her authority; neither shall he stand, nor his authority: but she shall be given up, along with those who brought her, and he who fathered her, and he who strengthened her in these times.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Etter noen år skal de danne en allianse. Sør-kongens datter skal komme til nord-kongen for å bygge en allianse, men hun vil ikke ha styrke til å motstå, og hun vil bli overgitt med dem som fulgte henne.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og i slutten av noen år skal de forene seg; for kongens datter i sør skal komme til kongen i nord for å gjøre en avtale: men hun skal ikke beholde makten, og han heller ikke; og hun skal bli gitt opp, sammen med dem som førte henne, og han som hun fødte, og han som styrket henne i disse tider.
Norsk King James
På slutten av årene skal de forene seg. Kongens datter fra sør skal komme til kongen av nord for å inngå en avtale. Men hun skal ikke ha makten; ingen av dem skal overleve. Hun skal bli overgitt med dem som førte henne, og han som styrket henne.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Etter noen år skal de forenes, og kongens datter i sør skal komme til kongen i nord for å inngå en avtale. Men hun skal ikke ha makt til å støtte, og han og hans makt skal ikke bestå. Hun, sammen med de som fulgte henne, han som var far til henne, og den som støttet henne, skal overgis.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Etter noen år vil de inngå en allianse, og kongens datter fra sør vil dra til kongen i nord for å sikre avtalen. Men hun vil ikke beholde sin makt, og verken kongen eller hans makt vil holde seg. Hun og de som førte henne dit, vil bli overlevert sammen med barnene hennes og de som støttet henne på den tiden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og det skal skje etter mange år at de skal inngå en allianse; for kongens datter i sør skal komme til kongen i nord for å gjøre en avtale. Men hun skal ikke ha makten lenger; heller ikke han, eller hans makt; men hun skal bli overgitt, og de som bragte henne, og han som ga henne liv, og han som styrket henne i de tider.
o3-mini KJV Norsk
Og mot slutten av tidene skal de forene seg, for søderikets kongedatter skal gå til nordrikets konge for å inngå en avtale. Men hun vil ikke beholde makten; verken han eller hans styrke vil bestå. Hun skal derimot bli overgitt, sammen med dem som førte henne, den som fødte henne, og den som styrket henne i disse tider.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og det skal skje etter mange år at de skal inngå en allianse; for kongens datter i sør skal komme til kongen i nord for å gjøre en avtale. Men hun skal ikke ha makten lenger; heller ikke han, eller hans makt; men hun skal bli overgitt, og de som bragte henne, og han som ga henne liv, og han som styrket henne i de tider.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Etter noen år skal de slutte en allianse. En datter av sydens konge skal komme til nordens konge for å inngå en fredspakt. Men hun skal miste makten, og hennes etterkommer skal ikke holde stand. Hun, etterkommeren og de som støttet henne, skal bli overgitt i tiden som følger.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
After some years, they will form an alliance. The daughter of the king of the South will go to the king of the North to make an agreement, but she will not retain her power, and neither will the king nor his power endure. She, her escort, her child, and the one who supported her will all be surrendered during those times.
biblecontext
{ "verseID": "Daniel.11.6", "source": "וּלְקֵ֤ץ שָׁנִים֙ יִתְחַבָּ֔רוּ וּבַ֣ת מֶֽלֶךְ־הַנֶּ֗גֶב תָּבוֹא֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן לַעֲשׂ֖וֹת מֵישָׁרִ֑ים וְלֹֽא־תַעְצֹ֞ר כּ֣וֹחַ הַזְּר֗וֹעַ וְלֹ֤א יַעֲמֹד֙ וּזְרֹע֔וֹ וְתִנָּתֵ֨ן הִ֤יא וּמְבִיאֶ֙יהָ֙ וְהַיֹּ֣לְדָ֔הּ וּמַחֲזִקָ֖הּ בָּעִתִּֽים׃", "text": "*ûləqēṣ* *šānîm* *yitḥabbārû* and *bat* *meleḵ-hannegeḇ* *tāḇôʾ* to *meleḵ* the *ṣāpôn* to *laʿăśôt* *mêšārîm* and not *taʿṣōr* *kôaḥ* the *zərôaʿ* and not *yaʿămōd* and *zərōʿô* and *tinnātēn* she and *məḇîʾeyâ* and the *hayyōləḏâ* and *maḥăzîqâ* in the *bāʿittîm*", "grammar": { "*ûləqēṣ*": "conjunction + preposition + noun, masculine singular construct - and at the end of", "*šānîm*": "noun, feminine plural - years", "*yitḥabbārû*": "verb, Hithpael imperfect, 3rd person plural - they will join themselves together", "*bat*": "noun, feminine singular construct - daughter of", "*meleḵ-hannegeḇ*": "noun construct + definite article + noun - king of the south", "*tāḇôʾ*": "verb, Qal imperfect, 3rd person feminine singular - she will come", "*meleḵ*": "noun, masculine singular construct - king of", "*ṣāpôn*": "noun, masculine singular - north", "*laʿăśôt*": "preposition + Qal infinitive construct - to make", "*mêšārîm*": "noun, masculine plural - uprightness/agreement", "*taʿṣōr*": "verb, Qal imperfect, 3rd person feminine singular - she will retain", "*kôaḥ*": "noun, masculine singular construct - strength of", "*zərôaʿ*": "noun, feminine singular - arm/power", "*yaʿămōd*": "verb, Qal imperfect, 3rd person masculine singular - he will stand", "*zərōʿô*": "noun, feminine singular + 3rd person masculine singular suffix - his arm", "*tinnātēn*": "verb, Niphal imperfect, 3rd person feminine singular - she will be given up", "*məḇîʾeyâ*": "Hiphil participle, masculine plural + 3rd person feminine singular suffix - those bringing her", "*hayyōləḏâ*": "article + Qal participle, masculine singular + 3rd person feminine singular suffix - the one who begot her", "*maḥăzîqâ*": "Hiphil participle, masculine singular + 3rd person feminine singular suffix - the one strengthening her", "*bāʿittîm*": "preposition + definite article + noun, feminine plural - in the times" }, "variants": { "*yitḥabbārû*": "they will join together/they will ally themselves/they will form an alliance", "*mêšārîm*": "agreement/equity/alliances/peaceful relations", "*taʿṣōr*": "she will retain/she will maintain/she will preserve", "*zərôaʿ*": "arm/power/strength", "*tinnātēn*": "she will be given up/she will be handed over/she will be surrendered", "*məḇîʾeyâ*": "those bringing her/her escort/her attendants", "*hayyōləḏâ*": "the one who begot her/her father/her child", "*maḥăzîqâ*": "the one strengthening her/her supporter/her upholder" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Etter noen år skal de inngå en avtale, og sønnen til sørens konge skal komme til nordens konge for å inngå en avtale. Men hun skal ikke beholde makten i sin arm, og hans makt skal heller ikke vare. Hun og de som ledsager henne, og han som fødte henne, og han som styrket henne på den tiden, skal bli overgitt.
Original Norsk Bibel 1866
Og naar (nogle) Aar ere tilende, skulle de forbinde sig tilsammen, og Kongen af Søndens Datter skal komme til Kongen af Norden, for at gjøre billige (Forslag); men hun skal ikke formaae (Noget) ved (sin) Arms Kraft, og han og hans Arm skal ikke bestaae; men hun, hun skal overgives, samt de, som førte hende, og den, som avlede hende, og den, som styrkede hende (nogle) Tider.
King James Version 1769 (Standard Version)
And in the end of years they shall join themselves together; for the king's ughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times.
KJV 1769 norsk
Etter noen år skal de forene seg; kongens datter i sør skal komme til kongen i nord for å inngå en avtale, men hun skal ikke beholde sin makt, og han skal ikke stå seg, heller ikke hans makt. Hun skal bli overgitt, sammen med de som brakte henne, og han som fødte henne, og han som styrket henne i de tider.
Norsk oversettelse av Webster
Ved slutten av årene skal de slutte seg sammen, og datteren til sørens konge skal komme til nordens konge for å gjøre en avtale. Men hun skal ikke bevare sin styrke, og heller ikke han eller hans makt; men hun skal bli overgitt, sammen med dem som førte henne dit, og han som ble hennes far og han som styrket henne på den tiden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Etter noen år skal de inngå en allianse. En datter av kongen i sør skal komme til kongen i nord for å sikre freden, men hun kan ikke bevare makten. Kongen vil ikke stå, og heller ikke hans makt. Hun skal bli overgitt, sammen med dem som fulgte henne, hennes barn og han som støttet henne i denne tiden.
Norsk oversettelse av ASV1901
Ved slutten av noen år skal de alliere seg; og datteren til kongen i sør skal komme til kongen i nord for å lage en avtale. Men hun skal ikke beholde styrken i sin arm, og han skal heller ikke stå, og heller ikke hans arm. Hun skal bli overlatt, og de som brakte henne, han som fødte henne, og han som styrket henne i de tider.
Norsk oversettelse av BBE
På slutten av årene vil de bli forenet; og datteren til kongen av sør vil komme til kongen av nord for å inngå en avtale, men hun vil ikke beholde styrken av sin arm; og hans avkom vil ikke holde deres plass. Hun vil bli rykket opp, sammen med dem som var årsaken til hennes komme, og hennes sønn, og han som tok henne i de tider.
Coverdale Bible (1535)
But after certayne yeares they shalbe ioyned together, & the kynges doughter of the south shall come to the kynge of the north, for to make fredshipe, but she shal not optayne the power of that arme, nether shall she be able to endure thorow his might: but she, & soch as brought her (yee & he yt begat her, & conforted her for his tyme) shalbe delyuered vp.
Geneva Bible (1560)
And in the ende of yeeres they shalbe ioyned together: for the Kings daughter of ye South shall come to the King of the North to make an agreement, but she shall not reteine the power of the arme, neither shall he continue, nor his arme: but she shall be deliuered to death, and they that brought her, and he that begate her, and he that comforted her in these times.
Bishops' Bible (1568)
And in the ende of yeres, they shalbe ioyned together, & the kinges daughter of the south shall come to the kyng of the north for to make an agreement, but she shall not retayne the power of the arme, neither shall he continue nor his arme: but she shalbe deliuered to death and they that brought her, and he that begat her, and he that comforted her in these times.
Authorized King James Version (1611)
And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in [these] times.
Webster's Bible (1833)
At the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and those who brought her, and he who became the father of her, and he who strengthened her in those times.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And at the end of years they do join themselves together, and a daughter of the king of the south doth come in unto the king of the north to do upright things; and she doth not retain the power of the arm; and he doth not stand, nor his arm; and she is given up, she, and those bringing her in, and her child, and he who is strengthening her in `these' times.
American Standard Version (1901)
And at the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in those times.
Bible in Basic English (1941)
And at the end of years they will be joined together; and the daughter of the king of the south will come to the king of the north to make an agreement: but she will not keep the strength of her arm; and his offspring will not keep their place; but she will be uprooted, with those who were the cause of her coming, and her son, and he who took her in those times.
World English Bible (2000)
At the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and those who brought her, and he who became the father of her, and he who strengthened her in those times.
NET Bible® (New English Translation)
After some years have passed, they will form an alliance. Then the daughter of the king of the south will come to the king of the north to make an agreement, but she will not retain her power, nor will he continue in his strength. She, together with the one who brought her, her child, and her benefactor will all be delivered over at that time.
Referenced Verses
- Dan 11:13 : 13 For the king of the north shall return and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
- Dan 11:15 : 15 So the king of the north shall come, and build a siege mound, and take the fortified city: and the forces of the south shall not withstand him, neither his chosen people, nor shall there be any strength to withstand.
- Dan 11:40 : 40 At the time of the end, shall the king of the south push at him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, horsemen, and many ships; and he shall enter the countries and shall overflow and pass over.
- Dan 11:7 : 7 But out of a branch of her roots, one shall stand in his place, who shall come with an army, enter the fortress of the king of the north, and deal against them, and shall prevail:
- Zech 11:16 : 16 For behold, I will raise up a shepherd in the land who will not care for those who are cut off, nor seek the young, nor heal the broken, nor feed what stands still. But he will eat the flesh of the fat, and tear their hooves in pieces.
- Job 38:15 : 15 And from the wicked their light is withheld, and the upraised arm is broken.
- Ps 10:5 : 5 His ways are always grievous; Your judgments are far above, out of his sight; as for all his enemies, he sneers at them.
- Ezek 30:21 : 21 Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, behold, it will not be bound up to be healed, to wrap with a bandage, to become strong to hold the sword.
- Ezek 38:8-9 : 8 After many days you shall be visited: in the latter years you shall come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have always been waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. 9 You shall ascend and come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your bands, and many people with you.