Verse 31
While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O King Nebuchadnezzar, to you it is spoken; The kingdom has departed from you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Ved slutten av de dagene løftet jeg, Nebukadnesar, mine øyne mot himmelen, og min forstand kom tilbake til meg. Jeg priste Den Høyeste og æret den som lever evig. Hans herredømme er et evig herredømme, og hans rike varer fra slekt til slekt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Mens ordet ennå var i kongens munn, falt en stemme fra himmelen: Å, konge Nebukadnesar, til deg er det sagt: Riket er blitt tatt fra deg.
Norsk King James
Mens ordene var i kongens munn, falt en sterk stemme fra himmelen og sa: O konge Nebukadnesar, til deg er det sagt: Riket er tatt fra deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Mens ordene ennå var i kongens munn, kom en røst fra himmelen: 'Til deg, kong Nebukadnesar, skal det sies: Riket er tatt fra deg.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Etter enden av de dager løftet jeg, Nebukadnesar, mine øyne til himmelen, og min forstand vendte tilbake til meg, og jeg velsignet Den Høyeste, og jeg lovpriste og æret Ham som lever i evighet, hvis suverenitet er en evig suverenitet, og Hans rike varer fra slekt til slekt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Mens ordet fortsatt var i kongens munn, kom det en røst fra himmelen som sa: O konge Nebukadnesar, til deg er det talt; riket er tatt fra deg.
o3-mini KJV Norsk
Mens kongen ennå talte, lød en stemme fra himmelen: «O kong Nebukadnesar, dette er sagt til deg: Riket har forlatt deg.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Mens ordet fortsatt var i kongens munn, kom det en røst fra himmelen som sa: O konge Nebukadnesar, til deg er det talt; riket er tatt fra deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ved slutten av dagene løftet jeg, Nebukadnesar, mine øyne mot himmelen, og min forstand vendte tilbake til meg. Jeg velsignet den Høyeste, priste og æret Ham som lever evig. Hans herredømme er et evig herredømme, og Hans rike varer fra slekt til slekt.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my understanding returned to me. I praised the Most High, honored, and glorified Him who lives forever: His dominion is an everlasting dominion, and His kingdom endures from generation to generation.
biblecontext
{ "verseID": "Daniel.4.31", "source": "וְלִקְצָ֣ת יֽוֹמַיָּה֩ אֲנָ֨ה נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר עַיְנַ֣י ׀ לִשְׁמַיָּ֣א נִטְלֵ֗ת וּמַנְדְּעִי֙ עֲלַ֣י יְת֔וּב וּלְעִלָּאָה֙ בָּרְכֵ֔ת וּלְחַ֥י עָלְמָ֖א שַׁבְּחֵ֣ת וְהַדְּרֵ֑ת דִּ֤י שָׁלְטָנֵהּ֙ שָׁלְטָ֣ן עָלַ֔ם וּמַלְכוּתֵ֖הּ עִם־דָּ֥ר וְדָֽר׃", "text": "And-at-*qəṣāṯ yômayyāh* I *nəḇûḵaḏnezzar ʿaynay* to-*šəmayyāʾ niṭləṯ* and-*mandəʿî* upon-me *yəṯûḇ* and-to-*ʿillāʾāh bārəḵēṯ* and-to-*ḥay ʿāləmāʾ šabbəḥēṯ wəhaddərēṯ* that *šālṭānēh šālṭān ʿālam* and-*malḵûṯēh* with-*dār wəḏār*", "grammar": { "*qəṣāṯ*": "noun, feminine singular construct - end of", "*yômayyāh*": "noun, masculine plural with definite article - the days", "*nəḇûḵaḏnezzar*": "proper noun - Nebuchadnezzar", "*ʿaynay*": "noun, feminine dual with 1st singular suffix - my eyes", "*šəmayyāʾ*": "noun, masculine plural, definite - the heavens", "*niṭləṯ*": "verb, perfect, 1st singular - I lifted up", "*mandəʿî*": "noun, masculine singular with 1st singular suffix - my understanding", "*yəṯûḇ*": "verb, perfect, 3rd masculine singular - returned", "*ʿillāʾāh*": "adjective, masculine singular, emphatic - the Most High", "*bārəḵēṯ*": "verb, perfect, 1st singular - I blessed", "*ḥay*": "adjective, masculine singular construct - living/eternal", "*ʿāləmāʾ*": "noun, masculine singular, definite - eternity/the world", "*šabbəḥēṯ*": "verb, perfect, 1st singular - I praised", "*wəhaddərēṯ*": "conjunction + verb, perfect, 1st singular - and honored", "*šālṭānēh*": "noun, masculine singular with 3rd masculine singular suffix - his dominion", "*šālṭān*": "noun, masculine singular construct - dominion of", "*ʿālam*": "noun, masculine singular - eternity/forever", "*malḵûṯēh*": "noun, feminine singular with 3rd masculine singular suffix - his kingdom", "*dār wəḏār*": "noun, masculine singular + conjunction + noun, masculine singular - generation and generation" }, "variants": { "*qəṣāṯ*": "end/completion/termination", "*niṭləṯ*": "lifted up/raised", "*mandəʿî*": "my understanding/knowledge/reason", "*yəṯûḇ*": "returned/was restored", "*ʿillāʾāh*": "the Most High/the Highest One", "*ḥay ʿāləmāʾ*": "the Eternal One/the Ever-living", "*šālṭānēh*": "his dominion/rule/authority", "*šālṭān ʿālam*": "everlasting dominion/eternal rule", "*dār wəḏār*": "generation to generation/all generations" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Ved slutten av de dagene løftet jeg, Nebukadnesar, mine øyne til himmelen, og min forstand vendte tilbake til meg. Jeg velsignet Den Høyeste, og jeg priste og æret han som lever evig, for hans herredømme er et evig herredømme, og hans rike varer fra slekt til slekt.
Original Norsk Bibel 1866
(Der) Ordet (var) endnu i Kongens Mund, faldt en Røst af Himmelen: Det være dig sagt, Kong Nebucadnezar! Riget er gaaet fra dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.
KJV 1769 norsk
Mens ordet ennå var i kongens munn, falt en stemme fra himmelen og sa: Kong Nebukadnesar, til deg blir det sagt: Riket er tatt fra deg.
Norsk oversettelse av Webster
Mens ordet ennå var i kongens munn, falt det en røst fra himmelen som sa: Kong Nebukadnesar, til deg er det sagt: Riket er tatt fra deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mens ordet ennå var i kongens munn, falt det en røst fra himmelen: 'Til deg, kong Nebukadnesar, blir det sagt: Riket har gått fra deg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Mens ordene ennå var i kongens munn, falt det en stemme fra himmelen: Å, konge Nebukadnesar, til deg er det sagt: Riket er tatt fra deg.
Norsk oversettelse av BBE
Mens ordene ennå var i kongens munn, kom en stemme ned fra himmelen, og sa: O konge Nebukadnesar, til deg er det sagt: Riket er tatt fra deg.
Coverdale Bible (1535)
Whyle these wordes were yet in the kynges mouth, there fell a voyce from heaue, sayengt: O kinge Nabuchodonosor, to the be it spoke: Thy kyngdome shall departe from the,
Geneva Bible (1560)
(4:28) While the worde was in the Kings mouth, a voyce came downe from heauen, saying, O King Nebuchad-nezzar, to thee be it spoken, Thy kingdome is departed from thee,
Bishops' Bible (1568)
Whyle these wordes were yet in the kinges mouth, there fell a voyce from heauen, saying: O king Nabuchodonozor, to thee be it spoken, Thy kingdome is departed from thee,
Authorized King James Version (1611)
While the word [was] in the king's mouth, there fell a voice from heaven, [saying], O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.
Webster's Bible (1833)
While the word was in the king's mouth, there fell a voice from the sky, [saying], O king Nebuchadnezzar, to you it is spoken: The kingdom is departed from you:
Young's Literal Translation (1862/1898)
`While the word is `in' the king's mouth a voice from the heavens hath fallen: To thee they are saying: O Nebuchadnezzar the king, the kingdom hath passed from thee,
American Standard Version (1901)
While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, [saying], O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken: The kingdom is departed from thee:
Bible in Basic English (1941)
While the word was still in the king's mouth, a voice came down from heaven, saying, O King Nebuchadnezzar, to you it is said: The kingdom has gone from you:
World English Bible (2000)
While the word was in the king's mouth, there fell a voice from the sky, [saying], O king Nebuchadnezzar, to you it is spoken: The kingdom has departed from you:
NET Bible® (New English Translation)
While these words were still on the king’s lips, a voice came down from heaven:“It is hereby announced to you, King Nebuchadnezzar, that your kingdom has been removed from you!
Referenced Verses
- Luke 12:20 : 20 But God said to him, You fool, this night your soul shall be required of you; then whose shall those things be, which you have provided?
- Acts 9:3-5 : 3 And as he traveled, he came near Damascus, and suddenly a light from heaven shone around him: 4 And he fell to the ground and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why do you persecute me? 5 And he said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus, whom you are persecuting: it is hard for you to kick against the goads.
- Matt 3:17 : 17 And behold, a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
- Rev 16:7 : 7 And I heard another from the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.
- Acts 12:22-23 : 22 And the people shouted, 'It is the voice of a god, and not of a man!' 23 And immediately an angel of the Lord struck him, because he did not give glory to God, and he was eaten by worms and died.
- 1 Thess 5:3 : 3 For when they say, Peace and safety; then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a woman with child; and they shall not escape.
- John 12:28 : 28 Father, glorify your name. Then a voice came from heaven, saying, I have both glorified it and will glorify it again.
- Exod 15:9-9 : 9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. 10 You blew with your wind, the sea covered them: they sank like lead in the mighty waters.
- 1 Sam 13:14 : 14 But now your kingdom shall not continue: the LORD has sought for Himself a man after His own heart, and the LORD has appointed him to be captain over His people, because you have not kept what the LORD commanded you.
- 1 Sam 15:23 : 23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, He has also rejected you from being king.
- Job 20:23 : 23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of His wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
- Dan 4:24 : 24 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which is come upon my lord the king:
- Dan 4:34 : 34 At the end of the days, I Nebuchadnezzar lifted up my eyes unto heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the Most High, and I praised and honored Him that lives forever, whose dominion is an everlasting dominion, and His kingdom is from generation to generation.
- Dan 5:4-5 : 4 They drank wine, and praised the gods of gold and silver, of brass, iron, wood, and stone. 5 In the same hour, fingers of a man's hand appeared and wrote on the plaster of the wall of the king's palace, opposite the lampstand; and the king saw the part of the hand that wrote.
- Dan 5:28 : 28 PERES: Your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.