Verse 18

But the saints of the Most High shall take the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    ‘Men den Høyestes hellige skal ta over riket og eie riket til evig tid, ja, til evigheters evighet.’

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men Den høyestes hellige skal motta riket, og eie riket for evig, ja, i all evighet.

  • Norsk King James

    Men de hellige fra den Høyeste skal ta riket og inneha det for alltid.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men de hellige fra det høye skal få riket og eie riket for evig, i evigheters evighet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De hellige i den høyestes rike skal ta imot riket og herske over riket for evig, ja, i all evighet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men Den høyestes hellige skal få riket og eie riket for alltid, ja, i evighet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men de hellige, de Høyestes, vil overta riket og herske over det for all evighet, evig og alltid.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men Den høyestes hellige skal få riket og eie riket for alltid, ja, i evighet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men den Høyestes hellige skal få riket og eie kongedømmet for evig, ja, for evige tider.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But the holy ones of the Most High will receive the kingdom and possess it forever—yes, forever and ever.

  • biblecontext

    { "verseID": "Daniel.7.18", "source": "וִיקַבְּלוּן מַלְכוּתָא קַדִּישֵׁי עֶלְיוֹנִין וְיַחְסְנוּן מַלְכוּתָא עַד־עָלְמָא וְעַד עָלַם עָלְמַיָּא", "text": "And *wîqabbəlûn* *malḵûṯāʾ* *qaddîšê* *'elyônîn* and *yaḥsənûn* *malḵûṯāʾ* until *'āləmāʾ* and until *'ālam* *'āləmayyāʾ*", "grammar": { "*wîqabbəlûn*": "Pa'el imperfect, 3rd plural - they will receive/take", "*malḵûṯāʾ*": "feminine singular noun, emphatic state - the kingdom", "*qaddîšê*": "masculine plural adjective, construct state - holy ones of", "*'elyônîn*": "masculine plural adjective, absolute state - high/most high", "*yaḥsənûn*": "Haph'el imperfect, 3rd plural - they will possess/inherit", "*'āləmāʾ*": "masculine singular noun, emphatic state - eternity/forever", "*'ālam*": "masculine singular noun, absolute state - eternity", "*'āləmayyāʾ*": "masculine plural noun, emphatic state - eternities" }, "variants": { "*wîqabbəlûn*": "will receive/take/accept", "*malḵûṯāʾ*": "the kingdom/reign/sovereignty", "*qaddîšê 'elyônîn*": "holy ones of the Most High/saints of the Highest One", "*yaḥsənûn*": "will possess/inherit/take possession of", "*'āləmāʾ* and *'ālam 'āləmayyāʾ*": "forever and ever/for eternity of eternities/for all time" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men Den Høyestes hellige skal motta riket og beholde riket for alltid, ja, i evighet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men de Hellige af de høie (Himle) skulle antage Riget og besidde Riget evindelig, ja indtil Evighedernes Evighed.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.

  • KJV 1769 norsk

    Men de hellige hos den Høyeste skal motta riket og beholde det for alltid, til evig tid.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men Den Høyestes hellige skal motta riket, og eie riket evig, ja, i all evighet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men den Høyestes hellige skal få riket, og beholde det til evig tid, ja, i evigheters evighet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men de hellige av den Høyeste skal motta riket og eie riket for alltid, ja, for alltid og alltid.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men den høyestes hellige folk skal motta riket, og det skal være deres for alltid, ja, for evig og alltid.

  • Coverdale Bible (1535)

    These shal take in the kyngdome off the sayntes of the most hyest, and possesse it still more & more for a longe season.

  • Geneva Bible (1560)

    And they shall take the kingdome of the Saintes of the most High, and possesse the kingdome for euer, euen for euer and euer.

  • Bishops' Bible (1568)

    But the High saintes shall receaue a kingdome, and possesse a kingdome for euer, euen for euer and euer.

  • Authorized King James Version (1611)

    But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.

  • Webster's Bible (1833)

    But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and receive the kingdom do the saints of the Most High, and they strengthen the kingdom unto the age, even unto the age of the ages.

  • American Standard Version (1901)

    But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.

  • Bible in Basic English (1941)

    But the saints of the Most High will take the kingdom, and it will be theirs for ever, even for ever and ever.

  • World English Bible (2000)

    But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’

Referenced Verses

  • Rev 20:4 : 4 And I saw thrones, and those who sat on them, and judgment was given to them: and I saw the souls of those who were beheaded for the witness of Jesus and for the word of God, who had not worshiped the beast or his image, and had not received his mark on their foreheads or on their hands; and they lived and reigned with Christ for a thousand years.
  • Ps 149:5-9 : 5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud on their beds. 6 Let the high praises of God be in their mouth, and a double-edged sword in their hand; 7 To execute vengeance on the nations, and punishments on the peoples; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; 9 To execute on them the written judgment: this honor have all his saints. Praise the LORD.
  • Isa 60:12-14 : 12 For the nation and kingdom that will not serve you shall perish, yes, those nations shall be utterly wasted. 13 The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the pine, and the box tree together, to beautify the place of My sanctuary; and I will make the place of My feet glorious. 14 Also the sons of those who afflicted you shall come bending to you; and all those who despised you shall fall prostrate at the soles of your feet, and they shall call you, The City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.
  • Dan 7:27 : 27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
  • Rev 2:26-27 : 26 And he who overcomes, and keeps my works until the end, to him I will give power over the nations— 27 'He shall rule them with a rod of iron; they shall be dashed to pieces like the potter's vessels'—as I also have received from my Father;
  • 2 Tim 2:11-12 : 11 This is a faithful saying: For if we died with Him, we shall also live with Him; 12 If we endure, we shall also reign with Him; if we deny Him, He also will deny us;
  • Dan 7:22 : 22 until the Ancient of Days came, and judgment was given to the saints of the Most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
  • Rev 5:10 : 10 And have made us kings and priests to our God; and we shall reign on the earth.
  • Eph 1:3 : 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in heavenly places in Christ:
  • Eph 6:12 : 12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
  • Ps 45:16 : 16 Instead of your fathers shall be your children, whom you may make princes in all the earth.
  • Rev 3:21 : 21 To him who overcomes will I grant to sit with me on my throne, as I also overcame, and am set down with my Father on his throne.