Verse 8

I considered the horns, and behold, another little horn came up among them, before which three of the first horns were plucked up by the roots. And behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    ‘Mens jeg betraktet hornene, se, da vokste det ut enda et lite horn blant dem, og tre av de første hornene ble revet opp med roten foran det. Og se, dette hornet hadde øyne som menneskets øyne og en munn som talte store ting.’

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg betraktet hornene, og se, et annet horn, et lite, kom opp blant dem, og tre av de første hornene ble revet opp av roten for dets skyld. Og se, i dette hornet var det øyne som et menneskes øyne, og en munn som talte store ting.

  • Norsk King James

    Jeg vurderte hornene, og, se, der kom opp blant dem et lite horn, foran hvilket tre av de første hornene ble revet opp fra roten. Og, se, i dette hornet var det øyne som menneskeøyne, og en munn som talte store ord.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg så nøye på hornene, og se, et nytt, lite horn vokste opp mellom dem, og tre av de første hornene ble rykket opp for det. Og se, det hadde øyne som menneskeøyne på dette hornet, og en munn som talte store ting.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Mens jeg betraktet hornene, se, da steg det opp et annet lite horn mellom dem, og tre av de tidligere hornene ble revet opp med roten for å gi plass til det hornet. Dette hornet hadde øyne som menneskeøyne og en munn som talte store ord.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg la merke til hornene, og se, det kom opp et annet lite horn blant dem, og tre av de første hornene ble revet opp med røttene foran dette hornet. Og se, dette hornet hadde øyne som et menneskes øyne, og en munn som talte store ting.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg betraktet hornene, og se, et annet lite horn steg opp blant dem, for hvem tre av de første hornene ble revet bort ved roten; og se, dette hornet hadde øyne som et menneskes, og en munn som talte store ord.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg la merke til hornene, og se, det kom opp et annet lite horn blant dem, og tre av de første hornene ble revet opp med røttene foran dette hornet. Og se, dette hornet hadde øyne som et menneskes øyne, og en munn som talte store ting.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Mens jeg betraktet hornene, se, et annet horn, et lite, steg opp blant dem. Og tre av de første hornene ble revet opp for å gi plass til dette hornet. Se, dette hornet hadde øyne som et menneske og en munn som talte store ting.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I was considering the horns, and behold, another horn, a small one, came up among them. Three of the first horns were uprooted before it. And behold, in this horn were eyes like the eyes of a man and a mouth speaking great things.

  • biblecontext

    { "verseID": "Daniel.7.8", "source": "מִשְׂתַּכַּ֨ל הֲוֵ֜ית בְּקַרְנַיָּ֗א וַ֠אֲלוּ קֶ֣רֶן אָחֳרִ֤י זְעֵירָה֙ סִלְקָ֣ת בֵּֽינֵיהֵ֔ן וּתְלָ֗ת מִן־קַרְנַיָּא֙ קַדְמָ֣יָתָ֔א אֶתְעֲקַ֖רָה מִן־קֳדָמַ֑הּ וַאֲל֨וּ עַיְנִ֜ין כְּעַיְנֵ֤י אֲנָשָׁא֙ בְּקַרְנָא־דָ֔א וּפֻ֖ם מְמַלִּ֥ל רַבְרְבָֽן׃", "text": "*miśtakkal* *hăwēyt* at-*qarnayāʾ*, and-*ʾălû* *qeren* *ʾoḥŏrî* *zəʿêrāh* *silqat* *bênêhēn*, and-*təlāt* from-*qarnayāʾ* *qadmāyātāʾ* *ʾetʿăqarāh* from-*qŏdāmah*; and-*ʾălû* *ʿaynin* like-*ʿaynê* *ʾănāšāʾ* in-*qarnāʾ*-this, and-*pum* *məmallil* *rabrəbān*.", "grammar": { "*miśtakkal*": "verb, participle, masculine singular - considering", "*hăwēyt*": "verb, perfect, 1st person singular - I was", "*qarnayāʾ*": "noun, feminine plural + definite article - the horns", "*ʾălû*": "demonstrative particle - behold", "*qeren*": "noun, feminine singular - horn", "*ʾoḥŏrî*": "adjective, feminine singular - another", "*zəʿêrāh*": "adjective, feminine singular - little/small", "*silqat*": "verb, perfect, 3rd person feminine singular - came up", "*bênêhēn*": "preposition + 3rd person feminine plural suffix - among them", "*təlāt*": "cardinal number, feminine - three", "*qadmāyātāʾ*": "adjective, feminine plural + definite article - the first", "*ʾetʿăqarāh*": "verb, perfect passive, 3rd person feminine singular - were plucked up", "*qŏdāmah*": "preposition + 3rd person feminine singular suffix - before it", "*ʿaynin*": "noun, feminine plural - eyes", "*ʿaynê*": "noun, feminine plural construct - eyes of", "*ʾănāšāʾ*": "noun, masculine singular - man/human", "*qarnāʾ*": "noun, feminine singular + definite article - the horn", "*pum*": "noun, masculine singular - mouth", "*məmallil*": "verb, participle, masculine singular - speaking", "*rabrəbān*": "adjective, feminine plural - great things" }, "variants": { "*miśtakkal*": "considering/observing/contemplating", "*ʾoḥŏrî*": "another/other", "*zəʿêrāh*": "little/small", "*silqat*": "came up/rose up/ascended", "*ʾetʿăqarāh*": "were plucked up/were uprooted", "*ʿaynin*": "eyes", "*məmallil*": "speaking/talking/uttering", "*rabrəbān*": "great things/boastful things" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Mens jeg så på hornene, se, et annet, lite horn, steg opp blant dem, og tre av de første hornene ble rykket opp foran det. Og se, dette hornet hadde øyne som menneskeøyne og en munn som talte store ting.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jeg agtede nøie paa Hornene, og see, et andet lidet Horn opkom imellem dem, og tre af de forrige Horn bleve oprykkede for det; og see, (der vare) Øine som Menneskens Øine paa dette Horn, og en Mund, som talede store Ting.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg betraktet hornene, og se, et annet lite horn steg opp blant dem, og tre av de første hornene ble rykket opp med roten foran det. Og se, det lille hornet hadde øyne som et menneskes øyne og en munn som talte store ord.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg betraktet hornene, og se, det vokste fram et annet horn, et lite et, blant dem, foran hvilket tre av de første hornene ble rykket opp med roten: og se, dette hornet hadde øyne som et menneskets øyne, og en munn som talte store ting.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg grunnet over hornene, og se, et annet horn, et lite, kom opp blant dem, og tre av de første hornene ble rykket opp for det. Og se, det hadde øyne som et menneske og en munn som talte store ting.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg la merke til hornene, og se, det kom opp et annet horn blant dem, et lite, foran hvilket tre av de første hornene ble revet opp ved roten. Og se, dette hornet hadde øyne som et menneskes øyne og en munn som talte store ord.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg betraktet hornene nøye, og jeg så et annet horn komme opp blant dem, et lite et, foran hvilket tre av de første hornene ble rykket opp med roten: og i dette hornet var det øyne som menneskeøyne, og en munn som talte store ord.

  • Coverdale Bible (1535)

    And beholde, there came vp amonge the, another like horne, before whom there were thre of the first hornes pluckte awaye. Beholde, this horne had eyes like a ma, & a mouth speakynge presumptuous thinges.

  • Geneva Bible (1560)

    As I considered the hornes, beholde, there came vp among them another litle horne, before whome there were three of the first hornes pluckt away: and behold, in this horne were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking presumptuous things.

  • Bishops' Bible (1568)

    As I considered the hornes, beholde, there came vp among them another little horne, before whom there were three of the first hornes pluckt away: and behold, this horne had eyes lyke the eyes of a man, & a mouth speaking presumptuous thinges.

  • Authorized King James Version (1611)

    I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn [were] eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.

  • Webster's Bible (1833)

    I considered the horns, and, behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `I was considering about the horns, and lo, another horn, a little one, hath come up between them, and three of the first horns have been eradicated from before it, and lo, eyes as the eyes of man `are' in this horn, and a mouth speaking great things.

  • American Standard Version (1901)

    I considered the horns, and, behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.

  • Bible in Basic English (1941)

    I was watching the horns with care, and I saw another coming up among them, a little one, before which three of the first horns were pulled up by the roots: and there were eyes like a man's eyes in this horn, and a mouth saying great things.

  • World English Bible (2000)

    I considered the horns, and behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots: and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “As I was contemplating the horns, another horn– a small one– came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant things.

Referenced Verses

  • Rev 13:5-6 : 5 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given to him to continue for forty-two months. 6 And he opened his mouth to blaspheme against God, to blaspheme His name, and His tabernacle, and those who dwell in heaven.
  • Dan 8:9-9 : 9 And out of one of them came forth a little horn, which grew exceedingly great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land. 10 And it grew great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and trampled upon them. 11 Yes, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. 12 And an army was given to him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered.
  • Ps 12:3 : 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things:
  • Rev 9:7 : 7 The shapes of the locusts were like horses prepared for battle, and on their heads were crowns like gold, and their faces were like the faces of men.
  • Rev 13:1 : 1 And I stood upon the sand of the sea and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads the name of blasphemy.
  • Dan 7:20-25 : 20 And about the ten horns that were on its head, and the other which came up, and before which three fell; even that horn that had eyes and a mouth that spoke very great things, whose appearance was greater than its companions. 21 I watched, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them, 22 until the Ancient of Days came, and judgment was given to the saints of the Most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. 23 Thus he said, The fourth beast shall be a fourth kingdom on earth, which shall be different from all other kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. 24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise; and another shall rise after them, and he shall be different from the first, and he shall subdue three kings. 25 And he shall speak great words against the Most High and shall wear out the saints of the Most High, and think to change times and laws; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.
  • Dan 8:23-25 : 23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors have reached their full measure, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall arise. 24 And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wondrously, and shall prosper, and thrive, and shall destroy the mighty and the holy people. 25 And through his policy also he shall cause deceit to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without human hand.
  • Dan 11:36 : 36 And the king shall do according to his will; he shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak unusual things against the God of gods, and shall prosper until the indignation is accomplished; for what has been determined shall be done.
  • 2 Thess 2:4 : 4 Who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sits in the temple of God, showing himself that he is God.
  • 2 Tim 3:2 : 2 For people will be lovers of themselves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
  • 2 Pet 2:18 : 18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through wantonness, those who have barely escaped from those who live in error.
  • Jude 1:16 : 16 These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words, flattering people to gain advantage.
  • Rev 13:11-13 : 11 And I saw another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb and spoke like a dragon. 12 And he exercises all the power of the first beast before him and causes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he performs great signs, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men.
  • 1 Sam 2:3 : 3 Talk no more so proudly; let not arrogance come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.