Verse 6
And the children of Israel traveled from Beeroth-Bene-Jaakan to Moserah: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his place.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Israels barn brøt opp fra Beerot Bene-Jaakan og reiste til Mosera. Der døde Aron, øverstepresten, og ble begravet; hans sønn Eleasar tok over som prest etter ham.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Israels barn dro videre fra Beerot-barnene av Jaakan til Mosera; der døde Aron, og der ble han begravet; og Eleasar, hans sønn, tjente som prest i hans sted.
Norsk King James
Og Israels barn begynte sin reise fra Beeroth til Mosera; der døde Aaron, og der ble han begravet; og hans sønn Eleazar hadde ansvaret som prest i hans sted.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så reiste Israels barn fra Beeroth-Bene-Jaakan til Mosera; der døde Aron og ble begravet, og hans sønn Eleasar gjorde tjeneste som prest i hans sted.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Israelittene dro fra Beerot Bene-Jaakan til Moserah. Der døde Aron og ble begravet, og hans sønn Eleasar ble prest i hans sted.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Israels barn reiste fra Beerot-Benejaakan til Mosera: der døde Aron, og der ble han begravet; og Eleasar, hans sønn, gjorde tjeneste som prest i hans sted.
o3-mini KJV Norsk
Israels barn la ut på reise fra Beeroth, tilhørende Jakans ætt, til Mosera; der døde Aron og ble begravet, og hans sønn Eleazar tjente som prest i hans sted.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Israels barn reiste fra Beerot-Benejaakan til Mosera: der døde Aron, og der ble han begravet; og Eleasar, hans sønn, gjorde tjeneste som prest i hans sted.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Israels barn dro fra Be'eroth Bene-Jaakan til Moserah. Der døde Aron, og han ble gravlagt der. Hans sønn Eleasar trådte i hans sted som prest.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The Israelites moved from Beeroth Bene-Jaakan to Moserah. There, Aaron died and was buried, and his son Eleazar served as priest in his place.
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.10.6", "source": "וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל נָֽ[m]סְע֛וּ מִבְּאֵרֹ֥ת בְּנֵי־יַעֲקָ֖ן מוֹסֵרָ֑ה שָׁ֣ם מֵ֤ת אַהֲרֹן֙ וַיִּקָּבֵ֣ר שָׁ֔ם וַיְכַהֵ֛ן אֶלְעָזָ֥ר בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃", "text": "And *bənê* *Yiśrāʾēl* *nāsəʿû* from *Bəʾērōt* *Bənê-Yaʿăqān* to *Môsērâ* *šām* *mēt* *ʾAhărōn* and *wayyiqqābēr* *šām* and *wayəkahēn* *ʾElʿāzār* *bənô* *taḥtāyw*", "grammar": { "*bənê*": "masculine plural construct - sons of", "*Yiśrāʾēl*": "proper name - Israel", "*nāsəʿû*": "qal perfect 3rd common plural - they journeyed", "*Bəʾērōt*": "feminine plural construct with prefixed preposition min - from wells of", "*Bənê-Yaʿăqān*": "proper name - sons of Jaakan", "*Môsērâ*": "proper name with directional heh - to Moserah", "*šām*": "adverb - there", "*mēt*": "qal perfect 3rd masculine singular - died", "*ʾAhărōn*": "proper name - Aaron", "*wayyiqqābēr*": "niphal imperfect 3rd masculine singular with waw consecutive - and he was buried", "*wayəkahēn*": "piel imperfect 3rd masculine singular with waw consecutive - and he served as priest", "*ʾElʿāzār*": "proper name - Eleazar", "*bənô*": "masculine singular with 3rd masculine singular suffix - his son", "*taḥtāyw*": "preposition with 3rd masculine singular suffix - in his place" }, "variants": { "*bēn*": "son/descendant", "*nāsaʿ*": "journey/travel/set out", "*bəʾēr*": "well/pit", "*mût*": "die/perish", "*qābar*": "bury/entomb", "*kāhan*": "serve as priest/minister", "*taḥat*": "under/beneath/instead of" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Israels barn reiste fra Be'erot Bene-Jaakan til Moserah. Der døde Aron og ble begravet, og hans sønn Eleasar tjente som prest i hans sted.
Original Norsk Bibel 1866
Og Israels Børn reiste fra Beeroth-Bene-Jaakan (til) Mosera; der døde Aron og blev begraven der, og hans Søn Eleasar gjorde Præsteembede i hans Sted.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.
KJV 1769 norsk
Og Israels barn dro fra Beeroth Bene-Jaakan til Mosera: der døde Aron, og der ble han gravlagt; og Eleazar, hans sønn, gjorde prestetjeneste i hans sted.
Norsk oversettelse av Webster
(Israels barn dro fra Beerot Bene-Jaakan til Moserah. Der døde Aron, og der ble han begravet; og Eleasar, hans sønn, tjente i prestens embete i hans sted.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Israels barn dro fra Beerot Bene-Jaakan til Mosera. Der døde Aron, og der ble han begravet. Og hans sønn Eleasar ble prest i hans sted.
Norsk oversettelse av ASV1901
(Og Israels barn reiste fra Beeroth Bene-jaakan til Moserah. Der døde Aron, og der ble han gravlagt; og Eleasar, hans sønn, gjorde tjeneste som prest i hans sted.
Norsk oversettelse av BBE
(Og Israels barn dro fra Beerot Bene-Jaakan til Moserah: der døde Aron, og han ble gravlagt; og Eleazar, hans sønn, ble prest i hans sted.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the childern of Israel toke their iurney from Beroth Be Iake to Mosera, where Aaro dyed ad where he was buried, ad Eleazer his sonne became preast i his steade.
Coverdale Bible (1535)
And the childre of Israel departed from Beroth & Bue Iackan vnto Mosera (there dyed Aaron, & there was he buried: & Eleasar his sonne became prest in his steade.)
Geneva Bible (1560)
And ye children of Israel tooke their iourney from Beeroth of the children of Iaakan to Mosera, where Aaron dyed, and was buried, and Eleazar his sonne became Priest in his steade.
Bishops' Bible (1568)
And the chyldren of Israel toke their iourney from Beroth of the chyldren of Iakan to Mosera, where Aaron dyed and was buryed, and Eleazer his sonne became priest in his steade.
Authorized King James Version (1611)
And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.
Webster's Bible (1833)
(The children of Israel traveled from Beeroth Bene Jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his place.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And the sons of Israel have journeyed from Beeroth of the sons of Jaakan to Mosera, there Aaron died, and he is buried there, and Eleazar his son doth act as priest in his stead;
American Standard Version (1901)
(And the children of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.
Bible in Basic English (1941)
(And the children of Israel went on from Beeroth Bene-jaakan to Moserah: there death came to Aaron and he was put to rest in the earth; and Eleazar, his son, took his place as priest.
World English Bible (2000)
(The children of Israel traveled from Beeroth Bene Jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his place.
NET Bible® (New English Translation)
Conclusion of the Historical Resume“During those days the Israelites traveled from Beeroth Bene Jaakan to Moserah. There Aaron died and was buried, and his son Eleazar became priest in his place.
Referenced Verses
- Num 33:38 : 38 And Aaron the priest went up into Mount Hor at the command of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
- Num 33:30-33 : 30 They departed from Hashmonah, and camped at Moseroth. 31 They departed from Moseroth, and camped in Bene Jaakan. 32 They moved from Bene Jaakan, and camped at Hor Haggidgad. 33 They went from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
- Num 20:23-28 : 23 And the LORD spoke to Moses and Aaron in Mount Hor, by the border of the land of Edom, saying, 24 "Aaron shall be gathered to his people, for he shall not enter the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against My word at the water of Meribah. 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor. 26 And strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; for Aaron shall be gathered to his people and die there." 27 So Moses did as the LORD commanded, and they went up to Mount Hor in the sight of all the congregation. 28 Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son, and Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
- Num 33:1-2 : 1 These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt with their armies under the leadership of Moses and Aaron. 2 And Moses recorded their departures according to their journeys by the command of the LORD: and these are their journeys according to their departures.
- Num 10:6 : 6 When you blow an alarm the second time, then the camps that are on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
- Num 10:12-13 : 12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. 13 And they first set out according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.