Verse 14

That I will give you the rain of your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your wine, and your oil.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    da vil jeg gi regn til landet deres til rett tid, høstregn og vårregn, slik at dere kan samle inn kornet, vinen og oljen deres.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    da vil jeg gi regn til deres land i rett tid, tidlig regn og senregn, slik at du kan samle inn ditt korn, vin og olje.

  • Norsk King James

    da vil jeg gi dere regnet i landet deres i sin tid, både det tidlige regnet og det sene regnet, så dere kan samle inn kornet, vinen og oljen deres.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    så vil jeg gi deres land regn til riktig tid, både tidlig regn og sen regn, så du kan samle inn kornet ditt, den nye vinen din og oljen din.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da vil jeg gi regn til deres land i rett tid, høst- og vår-regnet, slik at dere kan samle inn kornet, vinen og oljen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    at jeg vil gi dere regnet for landet i rett tid, både det tidlige regn og det sene regn, slik at du kan samle inn ditt korn, din vin og din olje.

  • o3-mini KJV Norsk

    da vil jeg sende landets regn i sin rette tid, den første og den siste regn, slik at du kan høste ditt korn, din vin og din olje.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    at jeg vil gi dere regnet for landet i rett tid, både det tidlige regn og det sene regn, slik at du kan samle inn ditt korn, din vin og din olje.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    da vil jeg gi regn over landet deres i rett tid, tidligregn og senregn, så du kan samle inn kornet ditt, vinen din og oljen din.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    then I will provide the rain for your land in its proper season—the early rain and the late rain—so that you may gather your grain, new wine, and oil.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.11.14", "source": "וְנָתַתִּ֧י מְטַֽר־אַרְצְכֶ֛ם בְּעִתּ֖וֹ יוֹרֶ֣ה וּמַלְק֑וֹשׁ וְאָסַפְתָּ֣ דְגָנֶ֔ךָ וְתִֽירֹשְׁךָ֖ וְיִצְהָרֶֽךָ׃", "text": "And *nātattî* *məṭar*-*ʾarṣəḵem* in-*ʿittô* *yôreh* and *malqôš* and *ʾāsaptā* *dəgāneḵā* and *tîrōšəḵā* and *yiṣhāreḵā*.", "grammar": { "*wə-*": "conjunction - and", "*nātattî*": "qal perfect verb, 1st person singular - I will give", "*məṭar*": "noun masculine singular construct - rain of", "*ʾarṣəḵem*": "noun feminine singular construct with 2nd person masculine plural suffix - your land", "*bə-*": "preposition - in", "*ʿittô*": "noun feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix - its time", "*yôreh*": "noun masculine singular - early rain", "*û-*": "conjunction - and", "*malqôš*": "noun masculine singular - late rain", "*wə-*": "conjunction - and", "*ʾāsaptā*": "qal perfect verb, 2nd person masculine singular - you will gather", "*dəgāneḵā*": "noun masculine singular construct with 2nd person masculine singular suffix - your grain", "*wə-*": "conjunction - and", "*tîrōšəḵā*": "noun masculine singular construct with 2nd person masculine singular suffix - your new wine", "*wə-*": "conjunction - and", "*yiṣhāreḵā*": "noun masculine singular construct with 2nd person masculine singular suffix - your oil" }, "variants": { "*nātattî*": "I will give/I will provide/I will bestow", "*məṭar*-*ʾarṣəḵem*": "rain of your land/rain for your land", "*bə-ʿittô*": "in its time/in its season/at the proper time", "*yôreh*": "early rain/autumn rain/former rain", "*malqôš*": "late rain/spring rain/latter rain", "*ʾāsaptā*": "you will gather/you will collect/you will harvest", "*dəgāneḵā*": "your grain/your corn/your cereals", "*tîrōšəḵā*": "your new wine/your fresh wine/your must", "*yiṣhāreḵā*": "your oil/your fresh oil/your olive oil" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    da vil jeg gi regnet til landet i rett tid, høstregn og vårregn, slik at du kan samle inn ditt korn, din most og din olje.

  • Original Norsk Bibel 1866

    da vil jeg give eders Land Regn paa sin Tid, tidlig Regn og sildig Regn, at du kan indsamle dit Korn og din nye Viin og din Olie.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.

  • KJV 1769 norsk

    at jeg vil gi landet deres regn i rett tid, både høstregnet og vårregnet, så du kan samle inn ditt korn, din vin og din olje.

  • Norsk oversettelse av Webster

    at jeg vil gi regnet for deres land i dets rette tid, høstregn og vårregn, så dere kan samle inn kornet deres, den nye vinen og oljen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    så vil jeg gi regn til landet deres i rette tid, høstregn og vårregn, så du kan samle inn kornet, vinen og oljen din.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    skal jeg gi landet deres regn i rette tid, både høstregn og vårregn, slik at dere kan samle inn kornet deres, vinen deres og oljen deres.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da vil jeg sende regn på ditt land i rett tid, både tidligregn og senregn, så du kan høste ditt korn, din vin og din olje.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    then he will geue rayne vnto youre londe in due season, both the fyrst rayne and the later, and thou shalt gather in thy corne, thy wyne and thyne oyle.

  • Coverdale Bible (1535)

    then wyl I geue rayne vnto youre lode in due season, early and late, that thou mayest gather in thy corne, thy wyne and thine oyle:

  • Geneva Bible (1560)

    I also wil giue raine vnto your land in due time, the first raine & the latter, that thou maist gather in thy wheat, and thy wine, & thine oyle.

  • Bishops' Bible (1568)

    I also wyll geue rayne vnto your lande in due season, the first rayne and the latter, that thou mayest gather in thy corne, thy wine, and thyne oyle.

  • Authorized King James Version (1611)

    That I will give [you] the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.

  • Webster's Bible (1833)

    that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that you may gather in your grain, and your new wine, and your oil.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    that I have given the rain of your land in its season -- sprinkling and gathered -- and thou hast gathered thy corn, and thy new wine, and thine oil,

  • American Standard Version (1901)

    that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy grain, and thy new wine, and thine oil.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then I will send rain on your land at the right time, the early rains and the late rains, so that you may get in your grain and your wine and your oil.

  • World English Bible (2000)

    that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that you may gather in your grain, and your new wine, and your oil.

  • NET Bible® (New English Translation)

    then he promises,“I will send rain for your land in its season, the autumn and the spring rains, so that you may gather in your grain, new wine, and olive oil.

Referenced Verses

  • Jas 5:7 : 7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, and has long patience for it, until he receives the early and latter rain.
  • Lev 26:4 : 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • Deut 28:12 : 12 The LORD shall open unto you His good treasure, the heaven to give the rain unto your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend unto many nations, and you shall not borrow.
  • Joel 2:22-23 : 22 Be not afraid, you beasts of the field, for the pastures of the wilderness are green, for the tree bears its fruit, the fig tree and the vine give their yield. 23 Be glad then, children of Zion, and rejoice in the LORD your God, for he has given you the former rain in due measure, and he will cause the rain to come down for you, the former rain and the latter rain in the first month.
  • Jer 14:22 : 22 Are there any among the idols of the nations that can cause rain? Or can the heavens give showers? Are You not He, O LORD our God? Therefore we will wait upon You, for You have made all these things.
  • Ezek 34:26 : 26 And I will make them and the places around my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
  • Job 5:10-11 : 10 Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields: 11 To set on high those that are low; that those who mourn may be lifted to safety.
  • Job 37:11-13 : 11 Also by watering he burdens the thick cloud, he scatters his bright cloud. 12 And it turns around by his counsel, so that they may do whatever he commands them on the face of the world in the earth. 13 He causes it to come, whether for correction, for his land, or for mercy.
  • Ps 65:9-9 : 9 You visit the earth and water it; You greatly enrich it with the river of God, which is full of water; You prepare them grain, for so You have provided for it. 10 You water its ridges abundantly; You settle its furrows; You make it soft with showers; You bless its growth. 11 You crown the year with Your goodness; and Your paths drip with abundance. 12 They drop on the pastures of the wilderness; and the little hills rejoice on every side. 13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered with grain; they shout for joy, they also sing.