Verse 15

Yet you may slaughter and eat flesh inside all your gates, whatever your soul desires, according to the blessing of the LORD your God which He has given you: the unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle and the deer.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men når som helst du ønsker, kan du slakte og spise kjøtt innenfor alle dine porter etter Herrens, din Guds, velsignelse som han har gitt deg. Den urene og den rene kan spise det, som man spiser gaselle eller hjort.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Dog kan du slakte og spise kjøtt innen alle dine porter, hva din sjel lengter etter, ifølge den velsignelsen som Herren din Gud har gitt deg; både urene og rene kan spise det, som rådyr eller hjort.

  • Norsk King James

    Likevel kan dere slakte og spise kjøtt i alle portene deres, hva deres hjerte ønsker, i henhold til velsignelsen fra Herren deres Gud som han har gitt dere: de rene og urene kan spise av det, som hjort og rådyr.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du kan slakte og spise kjøtt etter hjertets lyst, i henhold til Herrens din Guds velsignelse, i alle dine byer; både den urene og den rene kan spise det, som med rådyr og hjort.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men du kan slakte og spise kjøtt etter din sjels lyst i alle dine porter, i henhold til velsignelsen som Herren din Gud har gitt deg. Den som er uren og den som er ren, kan begge spise det, som når man spiser gasell eller hjort.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men du kan slakte og spise kjøtt innenfor dine porter, hvor som helst din sjel ønsker, ifølge Herrens din Guds velsignelse som han har gitt deg: De urene og de rene kan spise det, som med rådyr og hjort.

  • o3-mini KJV Norsk

    Likevel kan dere slakte og spise kjøtt ved alle deres porter, alt kjøtt deres hjerte begjærer, i henhold til den velsignelsen HERREN, deres Gud, har gitt dere; både de urene og de rene kan spises, slik som rådyr og hjort.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men du kan slakte og spise kjøtt innenfor dine porter, hvor som helst din sjel ønsker, ifølge Herrens din Guds velsignelse som han har gitt deg: De urene og de rene kan spise det, som med rådyr og hjort.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men når du ønsker det, kan du slakte og spise kjøtt i alle byene dine, slik Herren din Gud har velsignet deg. Både den urene og den rene kan spise det slik som man spiser gasell eller hjort.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    However, you may slaughter and eat meat within any of your gates as much as you desire, according to the blessing of the Lord your God that He has given you. Both the unclean and the clean may eat it, as they would gazelle or deer.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.12.15", "source": "רַק֩ בְּכָל־אַוַּ֨ת נַפְשְׁךָ֜ תִּזְבַּ֣ח ׀ וְאָכַלְתָּ֣ בָשָׂ֗ר כְּבִרְכַּ֨ת יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לְךָ֖ בְּכָל־שְׁעָרֶ֑יךָ הַטָּמֵ֤א וְהַטָּהוֹר֙ יֹאכְלֶ֔נּוּ כַּצְּבִ֖י וְכָאַיָּֽל׃", "text": "*Raq* in-all-*ʾawwat* *nephesh*-your *tizbakh* *wə-ʾākhaltā* *bāśār* as-*birkat* *YHWH* *ʾĕlōhêkhā* which *nātan*-to-you in-all-*shəʿārêkhā* the-*ṭāmēʾ* *wə*-the-*ṭāhôr* *yōkhlennû* like-the-*ṣəbî* *wə*-like-the-*ʾayyāl*", "grammar": { "*raq*": "adverb - only", "*ʾawwat*": "construct state, feminine singular - desire/longing of", "*nephesh*": "noun, feminine singular with 2nd person masculine singular suffix - soul/self/being/desire", "*tizbakh*": "verb, Qal imperfect 2nd person masculine singular - you shall slaughter/sacrifice", "*wə-ʾākhaltā*": "conjunction + verb, Qal perfect 2nd person masculine singular - and you shall eat", "*bāśār*": "noun, masculine singular - meat/flesh", "*birkat*": "noun, construct state, feminine singular - blessing of", "*YHWH*": "proper noun - divine name", "*ʾĕlōhêkhā*": "noun, masculine plural with 2nd person masculine singular suffix - your God", "*nātan*": "verb, Qal perfect 3rd person masculine singular - he gave", "*shəʿārêkhā*": "noun, masculine plural with 2nd person masculine singular suffix - your gates/towns", "*ṭāmēʾ*": "adjective, masculine singular - unclean/impure", "*wə*": "conjunction - and", "*ṭāhôr*": "adjective, masculine singular - clean/pure", "*yōkhlennû*": "verb, Qal imperfect 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - may eat it", "*ṣəbî*": "noun, masculine singular - gazelle", "*ʾayyāl*": "noun, masculine singular - deer/stag" }, "variants": { "*raq*": "only/surely/nevertheless", "*ʾawwat*": "desire/longing/craving", "*nephesh*": "soul/life/self/desire/appetite/person", "*tizbakh*": "slaughter/sacrifice/kill for food", "*bāśār*": "flesh/meat/body", "*shəʿārêkhā*": "gates/towns/settlements", "*ṭāmēʾ*": "unclean/impure person", "*ṭāhôr*": "clean/pure person", "*ṣəbî*": "gazelle/roebuck", "*ʾayyāl*": "deer/stag/hart" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Likevel kan du slakte og spise kjøtt innenfor dine egne porter, så mye som du ønsker, etter Herrens velsignelse som Han har gitt deg. Den urene og den rene kan spise det, likesom de spiser gasell eller hjort.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Dog maa du slagte og æde Kjød efter al din Sjæls Lyst, efter Herrens din Guds Velsignelse, som han haver givet dig, i alle dine Porte; (baade) den Urene og den Rene maa æde det som en Raa og som en Hjort.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.

  • KJV 1769 norsk

    Likevel kan du slakte og spise kjøtt innenfor dine porter, så mye som din sjel ønsker, etter Herrens din Guds velsignelse som han har gitt deg: både den urene og rene kan spise av det, som av gasellen og hjorten.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Likevel kan dere slagte og spise kjøtt innenfor alle deres porter etter all deres sjels lyst, ifølge Herrens din Guds velsignelse, som han har gitt deg: både de urene og de rene kan spise det, som en gasell og som et hjort.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men du kan slakte og spise kjøtt slik sjelen din begjærer, i alle dine porter, i henhold til den velsignelsen som Herren din Gud har gitt deg. Både de urene og rene kan spise av det, som om det var en gasell eller en hjort.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men dere kan slakte og spise kjøtt innenfor alle deres porter, etter all den lyst dere har, i henhold til den velsignelse Herren deres Gud har gitt dere. Den urene og den rene kan spise det, som gaseller og hjorter.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Bare du kan slakte og spise kjøtt, slik du lyster i dine byer, etter Herrens din Guds velsignelse som han har gitt deg; både de urene og de rene må spise av det.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Not witstondynge thou mayst kyll ad eate flesh in al thi cities, what soeuer thi soule lusteth after acordinge to the blessinge of the Lorde thi God which he hath geuen the both the vncleane and the cleane mayst thou eate, euen as the roo and the hert:

  • Coverdale Bible (1535)

    Notwtstondinge thou mayest kyll and eate flesh within all thy gates, after all the desyre of thy soule, acordynge to the blessynge of the LORDE thy God, which he hath geue the: both the cleane and vncleane maye eate it, as of the Roo and herte,

  • Geneva Bible (1560)

    Notwithstanding thou maiest kill and eate flesh in all thy gates, whatsoeuer thine heart desireth, according to the blessing of the Lorde thy God which he hath giuen thee: both the vncleane and the cleane may eate thereof, as of the roe bucke, and of the hart.

  • Bishops' Bible (1568)

    Notwithstanding, thou mayest kyll and eate fleshe in all thy cities, whatsoeuer thy soule lusteth after, accordyng to the blessing of the Lorde thy God, whiche he hath geuen thee: both the vncleane and the cleane may eate therof, euen of the Roe bucke, and of the Hart.

  • Authorized King James Version (1611)

    Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.

  • Webster's Bible (1833)

    Notwithstanding, you may kill and eat flesh within all your gates, after all the desire of your soul, according to the blessing of Yahweh your God which he has given you: the unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle, and as of the hart.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Only, with all the desire of thy soul thou dost sacrifice, and hast eaten flesh according to the blessing of Jehovah thy God which He hath given to thee, in all thy gates; the unclean and the clean do eat it, as of the roe, and as of the hart.

  • American Standard Version (1901)

    Notwithstanding, thou mayest kill and eat flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart.

  • Bible in Basic English (1941)

    Only you may put to death animals, such as the gazelle or the roe, for your food in any of your towns, at the desire of your soul, in keeping with the blessing of the Lord your God which he has given you: the unclean and the clean may take of it.

  • World English Bible (2000)

    Notwithstanding, you may kill and eat flesh within all your gates, after all the desire of your soul, according to the blessing of Yahweh your God which he has given you: the unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle, and as of the hart.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Regulations for Profane Slaughter On the other hand, you may slaughter and eat meat as you please when the LORD your God blesses you in all your villages. Both the ritually pure and impure may eat it, whether it is a gazelle or an ibex.

Referenced Verses

  • Deut 14:5 : 5 The deer, and the roe deer, and the fallow deer, and the wild goat, and the antelope, and the wild ox, and the mountain sheep.
  • Deut 14:26 : 26 And you shall spend the money for whatever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul desires: and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household,
  • Deut 15:22-23 : 22 You shall eat it within your gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the gazelle and as the deer. 23 Only you shall not eat its blood; you shall pour it upon the ground as water.
  • Lev 17:3-5 : 3 Whatever man there is of the house of Israel, who kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or who kills it outside the camp, 4 And does not bring it to the door of the tabernacle of meeting, to offer an offering to the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed to that man; he has shed blood; and that man shall be cut off from among his people: 5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, that they may bring them to the LORD, to the door of the tabernacle of meeting, to the priest, and offer them for peace offerings to the LORD.
  • Deut 12:20-23 : 20 When the LORD your God enlarges your border, as He has promised you, and you say, I want to eat meat, because your soul desires to eat meat; you may eat meat, whatever your soul desires. 21 If the place where the LORD your God chooses to put His name is too far from you, then you may slaughter from your herd and from your flock which the LORD has given you, as I have commanded you, and you may eat in your gates whatever your soul desires. 22 Just as the gazelle and the deer are eaten, so you may eat them; the unclean and the clean alike may eat them. 23 Only be sure that you do not eat the blood, for the blood is the life; and you may not eat the life with the meat.