Verse 2

And it shall be on the day when you pass over the Jordan into the land which the LORD your God gives you, that you shall set up great stones, and plaster them with plaster:

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Den dagen dere krysser Jordan til det landet som Herren deres Gud gir dere, skal dere reise store steiner og dekke dem med plaster.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og det skal skje på den dagen dere går over Jordan til det landet som Herren din Gud gir deg, at du skal sette opp store steiner og stryke dem med kalk.

  • Norsk King James

    Og det skal være på den dagen da dere krysser Jordan inn i landet som Herren din Gud gir dere, at dere skal reise store steiner og dekke dem med puss.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når dere krysser Jordan og kommer til landet som Herren deres Gud gir dere, skal dere reise opp store steiner og smøre dem med kalk.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Den dagen dere krysser Jordan til det landet som Herren deres Gud gir dere, skal dere reise store steiner og kalksmøre dem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Den dagen dere krysser Jordan for å komme til det landet Herren deres Gud gir dere, skal dere sette opp store steiner og dekke dem med kalk.

  • o3-mini KJV Norsk

    Den dagen dere krysser Jordan og kommer inn i det landet som HERREN din Gud gir deg, skal du reise store steiner og belegge dem med puss:

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Den dagen dere krysser Jordan for å komme til det landet Herren deres Gud gir dere, skal dere sette opp store steiner og dekke dem med kalk.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og det skal skje, på den dagen dere går over Jordan til landet Herren deres Gud gir dere, at dere skal sette opp store steiner for dere og stryke dem over med kalk.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    On the day you cross the Jordan to the land that the LORD your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.27.2", "source": "וְהָיָ֗ה בַּיּוֹם֮ אֲשֶׁ֣ר תַּעַבְר֣וּ אֶת־הַיַּרְדֵּן֒ אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ וַהֲקֵמֹתָ֤ לְךָ֙ אֲבָנִ֣ים גְּדֹל֔וֹת וְשַׂדְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּשִּֽׂיד׃", "text": "*wə-hāyāh* *bay-yôm* *ʾăšer* *taʿaḇrû* *ʾet*-*hay-Yardēn* *ʾel*-*hā-ʾāreṣ* *ʾăšer*-*YHWH* *ʾĕlōheykā* *nōtēn* *lāk* *wa-hăqēmōtā* *ləkā* *ʾăḇānîm* *gəḏōlôt* *wə-śadtā* *ʾōtām* *baś-śîd*", "grammar": { "*wə-hāyāh*": "conjunctive waw + Qal perfect 3rd masculine singular - and it shall be", "*bay-yôm*": "preposition + definite article + noun masculine singular - in the day", "*ʾăšer*": "relative particle - which/when", "*taʿaḇrû*": "Qal imperfect 2nd person masculine plural - you shall cross over", "*ʾet*": "direct object marker", "*hay-Yardēn*": "definite article + proper noun - the Jordan", "*ʾel*": "preposition - to/into", "*hā-ʾāreṣ*": "definite article + noun feminine singular - the land", "*ʾăšer*": "relative particle - which", "*YHWH*": "proper noun - LORD/Yahweh", "*ʾĕlōheykā*": "noun masculine plural construct + 2nd person masculine singular suffix - your God", "*nōtēn*": "Qal participle masculine singular - giving", "*lāk*": "preposition + 2nd person masculine singular suffix - to you", "*wa-hăqēmōtā*": "conjunctive waw + Hiphil perfect 2nd person masculine singular - and you shall set up", "*ləkā*": "preposition + 2nd person masculine singular suffix - for yourself", "*ʾăḇānîm*": "noun feminine plural - stones", "*gəḏōlôt*": "adjective feminine plural - large", "*wə-śadtā*": "conjunctive waw + Qal perfect 2nd person masculine singular - and you shall coat", "*ʾōtām*": "direct object marker + 3rd person masculine plural suffix - them", "*baś-śîd*": "preposition + definite article + noun masculine singular - with lime" }, "variants": { "*wə-hāyāh*": "and it will be/come to pass", "*taʿaḇrû*": "cross over/pass through", "*nōtēn*": "giving/granting", "*hăqēmōtā*": "set up/erect/establish", "*śadtā*": "coat/plaster/cover", "*śîd*": "lime/plaster/whitewash" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Den dagen dere går over Jordan til landet som Herren deres Gud gir dere, skal dere sette opp store steiner og pusse dem med kalk.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skal skee, paa den Dag, naar I skulle gaae over Jordanen til det Land, som Herren din Gud giver dig, da skal du opreise dig store Stene og overstryge dem med Kalk.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

  • KJV 1769 norsk

    Og den dagen dere går over Jordan til det land som Herren din Gud gir deg, skal du reise store steiner og kalke dem med kalk.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Den dagen dere går over Jordan til landet som Herren deres Gud gir dere, skal dere reise store steiner og kalke dem:

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Når dere går over Jordan til det landet som Herren din Gud gir deg, skal du reise store steiner og pusse dem med kalk.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Den dagen dere går over Jordan til det landet som Herren din Gud gir deg, skal du sette opp store steiner og dekke dem med kalk.

  • Norsk oversettelse av BBE

    På den dagen når dere går over Jordan inn i landet som Herren deres Gud gir dere, skal dere sette opp store steiner og smøre dem med kalk.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And when ye be come ouer Iordayne vnto the londe which the Lorde thy God geueth the, sett vpp greate stones and playster them with playster,

  • Coverdale Bible (1535)

    And what time as ye go ouer Iordane, in to the londe yt ye LORDE thy God shal geue the, thou shalt set vp greate stones, and playster them with playster,

  • Geneva Bible (1560)

    And when ye shal passe ouer Iorden vnto the lande which the Lorde thy God giueth thee, thou shalt set thee vp great stones, and playster them with plaister,

  • Bishops' Bible (1568)

    And in that day when you shall passe ouer Iordane vnto the lande whiche the Lord thy God geueth thee, thou shalt set thee vp great stones, and plaster them with plaster:

  • Authorized King James Version (1611)

    And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

  • Webster's Bible (1833)

    It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and plaster them with plaster:

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and it hath been, in the day that ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, that thou hast raised up for thee great stones, and plaistered them with plaister,

  • American Standard Version (1901)

    And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:

  • Bible in Basic English (1941)

    And on the day when you go over Jordan into the land which the Lord your God is giving you, put up great stones, coating them with building-paste,

  • World English Bible (2000)

    It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and plaster them with plaster:

  • NET Bible® (New English Translation)

    When you cross the Jordan River to the land the LORD your God is giving you, you must erect great stones and cover them with plaster.

Referenced Verses

  • Josh 4:1 : 1 And it happened, when all the people had completely passed over the Jordan, that the LORD spoke to Joshua, saying,
  • Josh 4:5-9 : 5 And Joshua said to them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of the Jordan, and every one of you take a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel, 6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean? 7 Then you shall answer them, That the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be a memorial to the children of Israel forever. 8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as the LORD spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there. 9 And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood: and they are there to this day. 10 For the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hurried and passed over. 11 And it happened, when all the people had completely passed over, that the ark of the LORD and the priests went over in the presence of the people. 12 And the children of Reuben, the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses had spoken to them: 13 About forty thousand prepared for war crossed over before the LORD to the plains of Jericho for battle. 14 On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. 15 And the LORD spoke to Joshua, saying, 16 Command the priests who bear the ark of the testimony to come up out of the Jordan. 17 Therefore Joshua commanded the priests, saying, Come up out of the Jordan. 18 And it came to pass, when the priests who bore the ark of the covenant of the LORD had come up from the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted onto the dry land, that the waters of the Jordan returned to their place and flowed over all its banks, as they did before. 19 And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month and camped in Gilgal, on the east border of Jericho. 20 And Joshua set up in Gilgal the twelve stones which they took out of the Jordan. 21 And he spoke to the children of Israel, saying, When your children ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean? 22 Then you shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. 23 For the LORD your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had crossed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which He dried up from before us, until we had crossed over, 24 That all the people of the earth may know the hand of the LORD, that it is mighty: that you may fear the LORD your God forever.
  • Josh 8:31 : 31 As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man has lifted up any iron; and they offered on it burnt offerings to the LORD, and sacrificed peace offerings.
  • Ezek 11:19 : 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh and will give them a heart of flesh:
  • Ezek 36:26 : 26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
  • Deut 6:1 : 1 These are the commandments, the statutes, and the judgments which the LORD your God commanded to teach you, that you might do them in the land you are going to possess:
  • Deut 9:1 : 1 Hear, O Israel: You are to cross over the Jordan today, to go in to possess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to heaven,
  • Deut 11:31 : 31 For you shall pass over the Jordan to go in to possess the land which the LORD your God gives you, and you shall possess it and dwell in it.
  • Deut 26:1 : 1 And it shall be, when you come into the land which the LORD your God gives you for an inheritance, and possess it, and dwell in it;
  • Deut 27:3 : 3 And you shall write upon them all the words of this law, when you have crossed over, that you may go into the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey; as the LORD God of your fathers has promised you.
  • Josh 1:11 : 11 Pass through the camp and command the people, saying, Prepare provisions for yourselves, for within three days you shall cross over this Jordan, to go in to possess the land which the LORD your God is giving you to possess.