Verse 17

They sacrificed to demons, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De ofret til demoner som ikke er gud, til guder som de ikke kjente, nye guder som dukket opp nylig, som ikke dine forfedre fryktet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De ofret til demoner, ikke til Gud; til guder de ikke kjente, til nye guder som nylig var kommet, som deres fedre ikke fryktet.

  • Norsk King James

    De ofret til demonene, ikke til Gud; til guder som de ikke kjente, til nye guder som nettopp hadde dukket opp, som deres fedre ikke fryktet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De ofret til onde ånder, ikke til Gud, til guder de ikke kjente, nye som nylig var kommet, som deres fedre ikke fryktet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De ofret til demoner, som ikke er guder, guder de ikke kjente, nye guder som nylig var kommet, som deres fedre ikke fryktet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De ofret til demoner, ikke til Gud; til guder de ikke kjente, til nye guder som nylig oppsto, guder deres fedre ikke fryktet.

  • o3-mini KJV Norsk

    De ofret til djevler, ikke til Gud; til guder de ikke kjente, til nye guder som nylig var oppstått – guder som deres fedre ikke fryktet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De ofret til demoner, ikke til Gud; til guder de ikke kjente, til nye guder som nylig oppsto, guder deres fedre ikke fryktet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De ofret til demoner, ikke til Gud, til guder de ikke kjente, nye guder som nylig var kommet, som deres fedre ikke fryktet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They sacrificed to demons, not to God, to gods they had not known, to new gods that had recently appeared, gods your ancestors did not fear.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.32.17", "source": "יִזְבְּח֗וּ לַשֵּׁדִים֙ לֹ֣א אֱלֹ֔הַ אֱלֹהִ֖ים לֹ֣א יְדָע֑וּם חֲדָשִׁים֙ מִקָּרֹ֣ב בָּ֔אוּ לֹ֥א שְׂעָר֖וּם אֲבֹתֵיכֶֽם׃", "text": "*yizbəḥû* *laššēdîm* *lōʾ* *ʾĕlōah* *ʾĕlōhîm* *lōʾ* *yədāʿûm* *ḥădāšîm* *miqqārōḇ* *bāʾû* *lōʾ* *śəʿārûm* *ʾăḇōṯêḵem*", "grammar": { "*yizbəḥû*": "Qal imperfect 3rd person masculine plural - they sacrificed", "*laššēdîm*": "preposition + masculine plural noun with definite article - to the demons", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*ʾĕlōah*": "masculine singular noun - God/god", "*ʾĕlōhîm*": "masculine plural noun - gods", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*yədāʿûm*": "Qal perfect 3rd person masculine plural with 3rd person masculine plural suffix - they knew them", "*ḥădāšîm*": "masculine plural adjective - new ones", "*miqqārōḇ*": "preposition + masculine singular noun - from recently", "*bāʾû*": "Qal perfect 3rd person common plural - they came", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*śəʿārûm*": "Qal perfect 3rd person common plural with 3rd person masculine plural suffix - they dreaded them", "*ʾăḇōṯêḵem*": "masculine plural noun with 2nd person masculine plural suffix - your fathers" }, "variants": { "*yizbəḥû*": "they sacrificed/they offered/they slaughtered", "*šēdîm*": "demons/evil spirits/false gods", "*lōʾ ʾĕlōah*": "not God/no god/godless things", "*yədāʿûm*": "they knew them/they were acquainted with them/they recognized them", "*ḥădāšîm*": "new ones/newcomers/recent ones", "*miqqārōḇ*": "from recently/from nearby/lately", "*bāʾû*": "they came/they arrived/they appeared", "*śəʿārûm*": "they dreaded them/they feared them/they were terrified of them" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De ofret til demoner som ikke er Gud, til guder de ikke kjente, nye, nylig oppkomne, som deres fedre ikke fryktet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    De offrede til Djævlene, som ikke ere Gud, til Guder, som de ikke kjendte, til de nye, som vare komne nær fra, som eders Fædre ikke forfærdedes for.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    They sacrificed unto vils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.

  • KJV 1769 norsk

    De ofret til demoner, ikke til Gud; til guder de ikke kjente, nye guder som nylig dukket opp, som dine fedre ikke fryktet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De ofret til demoner, som ikke er gud, til guder de ikke kjente, til nye [guder] som nylig dukket opp, som deres fedre ikke fryktet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De ofret til demoner - ikke Gud! Gudene de ikke kjente - nye som kom nylig, dem deres fedre ikke fryktet!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De ofret til demoner, som ikke er Gud, til guder de ikke kjente, til nye guder som nylig kom opp, som deres fedre ikke fryktet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De gjorde offer til onde ånder som ikke var Gud, til guder som var fremmede for dem, nylig oppkommet, ikke fryktet av deres fedre.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    They offered vnto feldedeuels and not to God, ad to goddes which they knewe not ad to newe goddes that came newly vpp whiche their fathers feared not.

  • Coverdale Bible (1535)

    They offred vnto felde deuels, & not vnto their God. Vnto goddes whom they knewe not, eue vnto new goddes, yt came newly vp, whom their fathers honoured not.

  • Geneva Bible (1560)

    They offred vnto deuils, not to God, but to gods whome they knew not: new gods that came newly vp, whome their fathers feared not.

  • Bishops' Bible (1568)

    They offered vnto deuils, and not to God: euen to gods whom they knewe not, to newe gods that came newly vp, whom their fathers feared not.

  • Authorized King James Version (1611)

    They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new [gods that] came newly up, whom your fathers feared not.

  • Webster's Bible (1833)

    They sacrificed to demons, [which were] no God, To gods that they didn't know, To new [gods] that came up of late, Which your fathers didn't dread.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    They sacrifice to demons -- no god! Gods they have not known -- New ones -- from the vicinity they came; Not feared them have your fathers!

  • American Standard Version (1901)

    They sacrificed unto demons, [which were] no God, To gods that they knew not, To new [gods] that came up of late, Which your fathers dreaded not.

  • Bible in Basic English (1941)

    They made offerings to evil spirits which were not God, to gods who were strange to them, which had newly come up, not feared by your fathers.

  • World English Bible (2000)

    They sacrificed to demons, [which were] no God, to gods that they didn't know, to new [gods] that came up of late, which your fathers didn't dread.

  • NET Bible® (New English Translation)

    They sacrificed to demons, not God, to gods they had not known; to new gods who had recently come along, gods your ancestors had not known about.

Referenced Verses

  • Judg 5:8 : 8 They chose new gods; then was war in the gates; was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
  • Deut 28:64 : 64 And the LORD shall scatter you among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there you shall serve other gods, which neither you nor your fathers have known, even wood and stone.
  • Lev 17:7 : 7 And they shall no longer offer their sacrifices to demons, after whom they have gone whoring. This shall be a statute forever for them throughout their generations.
  • Deut 32:21 : 21 They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their idols: and I will move them to jealousy with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
  • Ps 106:37-38 : 37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons, 38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
  • Isa 44:8 : 8 Fear not, nor be afraid: have not I told you from that time, and have declared it? You are my witnesses. Is there a God besides Me? Indeed, there is no other God; I know not any.
  • Jer 10:15 : 15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation, they shall perish.
  • 1 Cor 8:4 : 4 Therefore, concerning the eating of things offered to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.
  • 1 Cor 10:19-20 : 19 What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything? 20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I do not want you to have fellowship with demons.
  • 1 Tim 4:1 : 1 Now the Spirit speaks clearly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to deceiving spirits, and doctrines of demons;
  • Rev 9:20 : 20 But the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, silver, brass, stone, and wood, which can neither see nor hear nor walk.