Verse 26
I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da ville jeg si: 'Jeg vil feie dem bort, utslette minnet om dem blant mennesker,'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg sa: Jeg vil spre dem langt bort, jeg vil få deres minne til å opphøre blant menneskene.
Norsk King James
Jeg sa, jeg ville spre dem til fjerne steder, og få dem til å bli glemt blant folkene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg sier: Jeg vil spre dem langt bort og la menneskers minne om dem opphøre,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg sa: 'Jeg vil blåse dem bort, utslette minnet om dem blant menneskene.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg sa, jeg ville spre dem i hjørner, jeg ville få minnet om dem til å opphøre blant menneskene.
o3-mini KJV Norsk
Jeg sa: 'Jeg vil spre dem rundt omkring, så deres minne forsvinner blant mennesker.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg sa, jeg ville spre dem i hjørner, jeg ville få minnet om dem til å opphøre blant menneskene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg skulle si: 'Jeg vil spre dem langt ut og utslette deres minne blant menneskene,'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I said I would scatter them and erase their memory from mankind,
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.32.26", "source": "אָמַ֖רְתִּי אַפְאֵיהֶ֑ם אַשְׁבִּ֥יתָה מֵאֱנ֖וֹשׁ זִכְרָֽם׃", "text": "*ʾāmartî* *ʾap̄ʾêhem* *ʾašbîṯāh* from-*ʾĕnôš* *ziḵrām*.", "grammar": { "*ʾāmartî*": "verb, qal perfect, 1st person singular - I said", "*ʾap̄ʾêhem*": "verb, hifil imperfect, 1st person singular with 3rd masculine plural suffix - I will scatter them", "*ʾašbîṯāh*": "verb, hifil imperfect cohortative, 1st person singular - I will make cease", "*mê*": "preposition - from", "*ʾĕnôš*": "noun, masculine, singular - mankind/humanity", "*ziḵrām*": "noun, masculine, singular construct with 3rd masculine plural suffix - their remembrance/memory" }, "variants": { "*ʾāmartî*": "I said/thought/declared", "*ʾap̄ʾêhem*": "I will scatter them/blow them away/make them cease to exist", "*ʾašbîṯāh*": "I will make cease/eliminate/cause to end", "*ʾĕnôš*": "mankind/humanity/mortals", "*ziḵrām*": "their remembrance/memory/mention" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg ville si: 'Jeg vil blåse dem bort, jeg vil utslette deres minne blant menneskene,'
Original Norsk Bibel 1866
Jeg haver sagt: Jeg vilde adsprede dem i (alle) Hjørner, jeg vilde lade ophøre deres Ihukommelse iblandt Menneskene,
King James Version 1769 (Standard Version)
I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
KJV 1769 norsk
Jeg sa: Jeg ville spre dem i hjørnene, jeg ville gjøre dem til ingen overlevende blant menneskene.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg sa, jeg ville spre dem langt, jeg ville få minnet om dem til å opphøre blant mennesker;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg har sagt: Jeg vil blåse dem bort, jeg vil la deres hukommelse opphøre blant mennesker;
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg sa, jeg ville spre dem langt bort, jeg ville gjøre at minnet om dem opphørte blant mennesker;
Norsk oversettelse av BBE
Jeg sa jeg ville sende dem langt bort, jeg ville la all minne om dem forsvinne fra menneskenes sinn:
Tyndale Bible (1526/1534)
I haue determened to scater the therowout the worlde, ad to make awaye the remebraunce ofthem from amonge men.
Coverdale Bible (1535)
I wyll saye: Where are they? I shall make their remembraunce to ceasse from amonge men.
Geneva Bible (1560)
I haue said, I would scatter them abroade: I would make their remembrance to cease from among men,
Bishops' Bible (1568)
I haue sayde, I wyll scatter them abrode, and make the remembraunce of them to ceasse from among men:
Authorized King James Version (1611)
¶ I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
Webster's Bible (1833)
I said, I would scatter them afar, I would make the memory of them to cease from among men;
Young's Literal Translation (1862/1898)
I have said: I blow them away, I cause their remembrance to cease from man;
American Standard Version (1901)
I said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men;
Bible in Basic English (1941)
I said I would send them wandering far away, I would make all memory of them go from the minds of men:
World English Bible (2000)
I said, I would scatter them afar. I would make the memory of them to cease from among men;
NET Bible® (New English Translation)
The Weakness of Other Gods“I said,‘I want to cut them in pieces. I want to make people forget they ever existed.
Referenced Verses
- Deut 28:64 : 64 And the LORD shall scatter you among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there you shall serve other gods, which neither you nor your fathers have known, even wood and stone.
- Ps 34:16 : 16 The face of the LORD is against those who do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
- Isa 63:16 : 16 Doubtless you are our Father, though Abraham is ignorant of us, and Israel does not acknowledge us: you, O LORD, are our Father, our Redeemer; your name is from everlasting.
- Luke 21:24 : 24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
- Lev 26:33 : 33 And I will scatter you among the nations, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
- Lev 26:38 : 38 And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
- Deut 4:27 : 27 And the LORD shall scatter you among the nations, and you shall be left few in number among the heathen, where the LORD shall lead you.
- Deut 28:25 : 25 The LORD shall cause you to be smitten before your enemies: you shall go out one way against them, and flee seven ways before them: and shall be removed into all the kingdoms of the earth.
- Deut 28:37 : 37 And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations where the LORD shall lead you.