Verse 51

Because you trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin; because you did not sanctify me in the midst of the children of Israel.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    fordi dere syndet mot meg blant Israels barn ved Meribat-Kadesj, i ørkenen Sin, og fordi dere ikke helliget meg blant Israels barn.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Fordi dere sviktet meg blant Israels barn ved Meriba-Kadeshs vann i Zins ørken, fordi dere ikke helliget meg blant Israels barn.

  • Norsk King James

    Fordi dere har brutt troen mot meg blant Israels barn ved vannene i Meribah-Kadesh, i ørkenen i Zin; fordi dere ikke helliget meg blant Israels barn.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For dere handlet troløst mot meg blant Israels barn ved Meribah-vannet i Kades, i ørkenen Zin, fordi dere ikke helliget meg blant Israels barn.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    fordi dere syndet mot meg blant Israels barn ved Meribas vann i ørkenen Sin, jeg var ikke helliget blant Israels barn.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Fordi dere syndet mot meg blant Israels barn ved vannene i Meriba-Kadesj, i Zins ørken; fordi dere ikke helliget meg blant Israels barn.

  • o3-mini KJV Norsk

    For dere syndet mot meg blant Israels barn ved vannene ved Meribah-Kadesh, i ørkenen i Zin – fordi dere ikke holdt meg hellig midt blant Israels barn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Fordi dere syndet mot meg blant Israels barn ved vannene i Meriba-Kadesj, i Zins ørken; fordi dere ikke helliget meg blant Israels barn.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Fordi dere var troløse mot meg blant Israels barn ved Meribas vann i Kadesj i ørkenen Sin, og fordi dere ikke helliget meg blant Israels barn.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    This is because you acted unfaithfully toward Me among the Israelites at the waters of Meribah-Kadesh in the wilderness of Zin, and because you did not honor Me as holy among the Israelites.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.32.51", "source": "עַל֩ אֲשֶׁ֨ר מְעַלְתֶּ֜ם בִּ֗י בְּתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּמֵֽי־מְרִיבַ֥ת קָדֵ֖שׁ מִדְבַּר־צִ֑ן עַ֣ל אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־קִדַּשְׁתֶּם֙ אוֹתִ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃", "text": "On *ʾăšer* *mĕʿaltem* in-me in-*tôk* *bĕnê* *Yiśrāʾēl* at-*mê*-*Mĕrîbat* *Qādēš* *midbar*-*Ṣin*, on *ʾăšer* not-*qiddaštem* me in-*tôk* *bĕnê* *Yiśrāʾēl*.", "grammar": { "*ʾăšer*": "relative pronoun - which/that/because", "*mĕʿaltem*": "Qal perfect, 2nd masculine plural - you acted unfaithfully", "*tôk*": "masculine singular construct - midst of", "*bĕnê*": "masculine plural construct - sons of", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*mê*": "masculine plural construct - waters of", "*Mĕrîbat*": "proper noun - Meribah", "*Qādēš*": "proper noun - Kadesh", "*midbar*": "masculine singular construct - wilderness of", "*Ṣin*": "proper noun - Zin", "*qiddaštem*": "Piel perfect, 2nd masculine plural - you sanctified", "*tôk*": "masculine singular construct - midst of" }, "variants": { "*mĕʿaltem*": "you acted unfaithfully/you trespassed/you broke faith", "*tôk*": "midst/among/within", "*qiddaštem*": "you sanctified/you treated as holy/you honored as holy" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Fordi dere handlet troløst mot meg blant Israels barn ved Meribas vann i ørkenen Sin, og fordi dere ikke helliget meg midt blant Israels barn.

  • Original Norsk Bibel 1866

    fordi at I forgrebe eder imod mig midt iblandt Israels Børn ved Kivevandet i Kades, i den Ørk Zin, fordi I ikke helligede mig midt iblandt Israels Børn.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-Kash, in the wilrness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.

  • KJV 1769 norsk

    Fordi dere forbrøt dere mot meg blant Israels barn ved Meriba-Kadesh-vannet, i ørkenen Zin; fordi dere ikke helliget meg blant Israels barn.

  • Norsk oversettelse av Webster

    fordi du krenket mot meg blant Israels barn ved Meribas vann i Kadesh, i Zins ørken; fordi du ikke helliget meg blant Israels barn.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Fordi dere har forbrutt dere mot Meg blant Israels barn ved Meriba-Kadeshs vann, Zins ødemark - fordi dere ikke helliget Meg blant Israels barn.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    fordi dere forbrøt dere mot meg blant Israels barn ved Meribas vann i Kadesj, i ødemarken av Sin; fordi dere ikke helliget meg blant Israels barn.

  • Norsk oversettelse av BBE

    På grunn av din synd mot meg foran Israels barn ved vannene i Meribat-Kadesj i Zins ødemark; fordi du ikke holdt mitt navn hellig blant Israels barn.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For ye trespased agenst me amonge the childern of Israel at the waters off striffe, at Cades in the wyldernesse of Zin: because ye sanctified me not amonge the childern of Israel.

  • Coverdale Bible (1535)

    Because ye trespaced agaynst me amonge the children of Israel by the water of stryfe at Cades in the wildernesse of Zin, and sanctified me not amonge the children of Israel.

  • Geneva Bible (1560)

    Because ye trespassed against me among the children of Israel, at the waters of Meribah, at Kadesh in the wildernesse of Zin: for ye sanctified me not among the children of Israel.

  • Bishops' Bible (1568)

    Because ye trespassed agaynst me among the children of Israel at the waters of stryfe at Cades in the wildernesse of Zin: for ye sanctified me not among the children of Israel.

  • Authorized King James Version (1611)

    Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.

  • Webster's Bible (1833)

    because you trespassed against me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because you didn't sanctify me in the midst of the children of Israel.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Because ye trespassed against me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribath-Kadesh, the wilderness of Zin -- because ye sanctified Me not in the midst of the sons of Israel;

  • American Standard Version (1901)

    because ye trespassed against me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.

  • Bible in Basic English (1941)

    Because of your sin against me before the children of Israel at the waters of Meribath Kadesh in the waste land of Zin; because you did not keep my name holy among the children of Israel.

  • World English Bible (2000)

    because you trespassed against me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because you didn't sanctify me in the midst of the children of Israel.

  • NET Bible® (New English Translation)

    for both of you rebelled against me among the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the wilderness of Zin when you did not show me proper respect among the Israelites.

Referenced Verses

  • Num 27:14 : 14 For you rebelled against my command in the desert of Zin, during the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: this is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
  • 1 Pet 4:17 : 17 For the time has come that judgment must begin at the house of God: and if it first begins with us, what will be the end of those who do not obey the gospel of God?
  • Lev 10:3 : 3 Then Moses said to Aaron, This is what the Lord spoke, saying, 'I will be sanctified in those who come near Me, and before all the people I will be glorified.' And Aaron remained silent.
  • Num 20:11-14 : 11 Then Moses lifted up his hand and struck the rock twice with his rod, and water came out abundantly; and the congregation and their livestock drank. 12 And the LORD spoke to Moses and Aaron, "Because you did not believe Me, to sanctify Me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this congregation into the land which I have given them." 13 This is the water of Meribah, because the children of Israel contended with the LORD, and He was sanctified among them. 14 Now Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, "Thus says your brother Israel: You know all the hardship that has befallen us,
  • Num 20:24 : 24 "Aaron shall be gathered to his people, for he shall not enter the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against My word at the water of Meribah.
  • Deut 3:23-27 : 23 And I pleaded with the LORD at that time, saying, 24 O Lord GOD, you have begun to show your servant your greatness and your mighty hand; for what God is there in heaven or on earth who can do according to your works and according to your might? 25 I pray you, let me cross over and see the good land that is beyond the Jordan, that good hill country, and Lebanon. 26 But the LORD was angry with me for your sakes and would not hear me; and the LORD said to me: Enough! Do not speak to me anymore about this matter. 27 Go up to the top of Pisgah and lift your eyes westward and northward and southward and eastward, and see it with your eyes, for you shall not cross over this Jordan.
  • 1 Kgs 13:21-26 : 21 And he cried to the man of God that came from Judah, saying, Thus says the LORD, Because you have disobeyed the mouth of the LORD, and have not kept the commandment which the LORD your God commanded you, 22 But came back, and have eaten bread and drunk water in the place of which the LORD said to you, Eat no bread, and drink no water; your corpse shall not come to the tomb of your fathers. 23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the donkey, for the prophet whom he had brought back. 24 And when he was gone, a lion met him on the way, and killed him: and his corpse was cast in the way, and the donkey stood by it, the lion also stood by the corpse. 25 And, behold, men passed by, and saw the corpse cast in the way, and the lion standing by the corpse: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. 26 And when the prophet that brought him back from the way heard of it, he said, It is the man of God, who was disobedient to the word of the LORD: therefore the LORD has delivered him to the lion, which has torn him and slain him, according to the word of the LORD, which he spoke to him.
  • Isa 8:13 : 13 Sanctify the LORD of hosts himself; and let Him be your fear, and let Him be your dread.