Verse 2

And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir to them; he shined forth from Mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han kom fra Sinai, og strålte fra Seir; han viste seg fra Paran-fjellet. Med sin høyre hånd ga han dem loven, som er en brennende ild.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og han sa: Herren kom fra Sinai, og steg opp fra Seir til dem; han strålte fram fra fjellet Paran, og kom med ti tusen hellige; fra hans høyre hånd kom en ildbadet lov for dem.

  • Norsk King James

    Og han sa: Herren kom fra Sinai, og steg opp fra Seir til dem; han strålte frem fra fjellet Paran, og han kom med titusener av hellige. Fra hans høyre hånd kom en brennende lov til dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han sa: Herren kom fra Sinai og strålte fram fra Seir for dem. Han lyste opp fra fjellet Paran og kom med tusener av hellige. Ved hans høyre hånd var det en ildrørende lov for dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han sa: Herren kom fra Sinai og steg opp fra Se'ir for dem. Han strålte fram fra Parans fjell og kom med titusen hellige; fra hans høyre hånd kom en ildshelligdom.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han sa: Herren kom fra Sinai, steg opp fra Seir til deres hjelp; Han strålte frem fra Paran-fjellet og kom med titusenvis av hellige; fra hans høyre hånd kom en flammende lov til dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og han sa: Herren kom fra Sinai og steg opp fra Seir til dem; han strålte frem fra fjellet Paran, og han kom med titusenvis av hellige; fra sin høyre hånd gikk en ildfull lov for dem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han sa: Herren kom fra Sinai, steg opp fra Seir til deres hjelp; Han strålte frem fra Paran-fjellet og kom med titusenvis av hellige; fra hans høyre hånd kom en flammende lov til dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han sa: Herren kom fra Sinai, steg opp for dem fra Seir og viste seg fra Paran-fjellet. Han kom med en myriade av hellige fra hans høyre, en ild for dem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He said: 'The Lord came from Sinai, and shone forth from Seir to them; He appeared in radiance from Mount Paran, and came with myriads of holy ones. From His right hand came a fiery law for them.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.33.2", "source": "וַיֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה מִסִּינַ֥י בָּא֙ וְזָרַ֤ח מִשֵּׂעִיר֙ לָ֔מוֹ הוֹפִ֙יעַ֙ מֵהַ֣ר פָּארָ֔ן וְאָתָ֖ה מֵרִבְבֹ֣ת קֹ֑דֶשׁ מִֽימִינ֕וֹ אֵ֥שׁ דָּ֖ת לָֽמוֹ׃", "text": "And-*yōʾmar* *YHWH* from-*Sînay* *bāʾ* and-*zāraḥ* from-*Śēʿîr* to-them *hôpîaʿ* from-*har* *Pāʾrān* and-*ʾātāh* from-*ribəbōt* *qōdeš* from-*yāmîn*-his *ʾēš* *dāt* to-them", "grammar": { "*wa-yōʾmar*": "conjunction + qal imperfect, 3rd masculine singular - and he said", "*YHWH*": "proper noun - LORD/Yahweh", "*mi-Sînay*": "preposition + proper noun - from Sinai", "*bāʾ*": "qal perfect, 3rd masculine singular - came", "*wə-zāraḥ*": "conjunction + qal perfect, 3rd masculine singular - and rose/shone", "*mi-Śēʿîr*": "preposition + proper noun - from Seir", "*lāmô*": "preposition + 3rd plural suffix (poetic) - to/for them", "*hôpîaʿ*": "hiphil perfect, 3rd masculine singular - shone forth/appeared", "*mē-har*": "preposition + noun, masculine singular construct - from mountain of", "*Pāʾrān*": "proper noun - Paran", "*wə-ʾātāh*": "conjunction + qal perfect, 3rd masculine singular - and came", "*mē-ribəbōt*": "preposition + noun, feminine plural construct - from ten thousands of", "*qōdeš*": "noun, masculine singular - holiness/holy ones", "*mî-yāmîn*": "preposition + noun, feminine singular construct - from right hand of", "*-ô*": "3rd masculine singular possessive suffix - his", "*ʾēš*": "noun, feminine singular - fire", "*dāt*": "noun, feminine singular - law/decree", "*lāmô*": "preposition + 3rd plural suffix (poetic) - to/for them" }, "variants": { "*zāraḥ*": "shine/rise (like the sun)", "*lāmô*": "poetic form of 'to them'", "*hôpîaʿ*": "shine forth/appear/become visible", "*ribəbōt*": "ten thousands/myriads", "*qōdeš*": "holiness/holy ones/holy place", "*ʾēš dāt*": "fiery law/fire of law/burning mandate" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han sa: Herren kom fra Sinai og skinte for dem fra Seir; han viste seg fra Paran-fjellet og kom med titusener av hellige; fra hans høyre hånd kom en flammende lov til dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sagde: Herren er kommen af Sinai, og er opgangen af Seir for dem, han aabenbarede sig herlig af Parans Bjerg og kom med ti tusinde Hellige; ved hans høire Haand var en brændende Lov til dem,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.

  • KJV 1769 norsk

    Han sa: Herren kom fra Sinai, han steg opp fra Seir til dem; han lyste fra fjellet Paran, og kom med titusener av hellige. Fra hans høyre hånd kom en flammende lov til dem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han sa: Herren kom fra Sinai, steg opp fra Seir til dem; han lyste fram fra fjellet Paran, kom fra titusener av hellige: ved hans høyre hånd var en flammende lov for dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han sa: Herren kom fra Sinai, og steg opp fra Se'ir for dem; han skinte fra fjellet Paran, og kom med myriader av hellige; i hans høyre hånd var det strømmer for dem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han sa: Herren kom fra Sinai, og steg opp fra Seir til dem; Han lyste fram fra fjellet Paran, og han kom med titusener av hellige: Ved hans høyre hånd var en brennende lov for dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han sa: Herren kom fra Sinai, brøt fram fra Seir; skinte ut fra Paran-fjellet, kom fra Meribat Kadesh: fra hans høyre hånd gikk flammer av ild, hans vrede la landene øde.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    sayenge: The Lord came fro Sinai and shewed his beames from Seir vnto them, and appered gloriously from mount Paran, and he came with thousandes of sayntes, and in his right hande a lawe of fyre for them

  • Coverdale Bible (1535)

    and saide: The LORDE came from Sinai, and rose vp vnto the from Seir. He appeared fro mount Paran, and came wt many thousande sayntes. At his righte hande is there a lawe of fyre for them:

  • Geneva Bible (1560)

    The Lord came from Sinai, & rose vp from Seir vnto them, & appeared clearely from mount Paran, & he came with ten thousands of Saints, and at his right hand a firie Lawe for them.

  • Bishops' Bible (1568)

    The Lorde came from Sinai, and rose vp from Seir vnto them, and appeared from mount Pharan, & he came with ten thousande of saintes, and in his ryght hand a lawe of fire for them.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand [went] a fiery law for them.

  • Webster's Bible (1833)

    He said, Yahweh came from Sinai, Rose from Seir to them; He shined forth from Mount Paran, He came from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he saith: -- `Jehovah from Sinai hath come, And hath risen from Seir for them; He hath shone from mount Paran, And hath come `with' myriads of holy ones; At His right hand `are' springs for them.

  • American Standard Version (1901)

    And he said, Jehovah came from Sinai, And rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, And he came from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them.

  • Bible in Basic English (1941)

    He said, The Lord came from Sinai, dawning on them from Seir; shining out from Mount Paran, coming from Meribath Kadesh: from his right hand went flames of fire: his wrath made waste the peoples.

  • World English Bible (2000)

    He said, "Yahweh came from Sinai, And rose from Seir to them. He shone forth from Mount Paran. He came from the ten thousands of holy ones. At his right hand was a fiery law for them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He said:A Historical Review The LORD came from Sinai and revealed himself to Israel from Seir. He appeared in splendor from Mount Paran, and came forth with ten thousand holy ones. With his right hand he gave a fiery law to them.

Referenced Verses

  • Hab 3:3 : 3 God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of His praise.
  • Acts 7:53 : 53 Who have received the law by the direction of angels and have not kept it.
  • Ps 68:17 : 17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
  • Rev 5:11 : 11 Then I looked, and I heard the voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands,
  • Jude 1:14 : 14 Now Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men also, saying, 'Behold, the Lord comes with ten thousands of His saints,
  • Heb 2:2 : 2 For if the word spoken by angels was steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward;
  • Gal 3:19 : 19 Why then serves the law? It was added because of transgressions, until the seed should come to whom the promise was made, and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
  • Judg 5:4-5 : 4 LORD, when you went out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens poured, the clouds also poured water. 5 The mountains melted before the LORD, even that Sinai, before the LORD God of Israel.
  • Ps 68:7-8 : 7 O God, when you went forth before your people, when you marched through the wilderness; Selah: 8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
  • Exod 19:18-20 : 18 And Mount Sinai was all in smoke, because the LORD descended upon it in fire, and the smoke went up like the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly. 19 And when the voice of the trumpet sounded long and grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice. 20 And the LORD came down upon Mount Sinai, on the top of the mount, and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.
  • Deut 5:22 : 22 These words the LORD spoke to all your assembly on the mountain out of the midst of the fire, the cloud, and the thick darkness, with a great voice: and He added no more. And He wrote them on two tablets of stone, and delivered them to me.
  • 2 Cor 3:7 : 7 But if the ministry of death, written and engraved on stones, was glorious, so that the children of Israel could not steadily behold the face of Moses because of the glory of his countenance; which glory was to be done away:
  • 2 Cor 3:9 : 9 For if the ministry of condemnation is glory, much more does the ministry of righteousness exceed in glory.
  • Gal 3:10 : 10 For as many as are of the works of the law are under the curse, for it is written: 'Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the book of the law to do them.'
  • 2 Thess 1:7 : 7 And to you who are troubled, rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
  • Dan 7:9-9 : 9 I watched until thrones were set up, and the Ancient of Days took his seat, whose garment was white as snow, and the hair of his head like pure wool. His throne was like a fiery flame, and its wheels as burning fire. 10 A fiery stream issued and came forth from before him. Thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him. The judgment was set, and the books were opened.
  • Heb 12:20 : 20 For they could not bear what was commanded: "And if so much as a beast touches the mountain, it shall be stoned or shot with an arrow."