Verse 9
Who said to his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brothers, nor knew his own children: for they have observed your word, and kept your covenant.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Om sin far og sin mor sa han: 'Jeg har ikke sett dem.' Han anerkjente ikke sine brødre og kjente ikke sine egne barn, fordi de holdt fast ved ditt budskap og voktet din pakt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han sa til sin far og mor: Jeg har ikke sett dem; han kjente ikke sine brødre, eller sine egne barn, for de har holdt fast på ditt ord og bevart din pakt.
Norsk King James
Som sa til sin far og mor: Jeg har ikke sett ham; verken han kjenner sine brødre eller sine egne barn: for de har holdt ditt ord og bevart din pakt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han som sier til sin far og sin mor: 'Jeg har ikke sett dem.' Han kjente ikke sine brødre, og ignorerte sine barn, for de holdt ditt ord og bevarte din pakt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han som sa til sin far og sin mor: Jeg har ikke sett ham, og som ikke kjente sine brødre eller anerkjente sine barn. De holdt fast ved dine ord og voktet din pakt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Som sa til sin far og mor: 'Jeg har ikke sett dem'; han kjente ikke sine brødre og anså ikke sine egne barn; for de har holdt ditt ord og bevart din pakt.
o3-mini KJV Norsk
Han sa til sin far og sin mor: ‘Jeg har ikke sett ham’; han kjente verken sine brødre eller sine egne barn, for de har holdt ditt ord og bevart din pakt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Som sa til sin far og mor: 'Jeg har ikke sett dem'; han kjente ikke sine brødre og anså ikke sine egne barn; for de har holdt ditt ord og bevart din pakt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han sa til sin far og sin mor: Jeg har ikke sett ham. Han anerkjente ikke sine brødre, heller ikke kjente han sine barn, for de overholdt ditt ord og bevarte din pakt.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He said of his father and mother, "I do not regard them;" he did not acknowledge his brothers or recognize his children, for they kept Your word and guarded Your covenant.
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.33.9", "source": "הָאֹמֵ֞ר לְאָבִ֤יו וּלְאִמּוֹ֙ לֹ֣א רְאִיתִ֔יו וְאֶת־אֶחָיו֙ לֹ֣א הִכִּ֔יר וְאֶת־בָּנָ֖יו לֹ֣א יָדָ֑ע כִּ֤י שָֽׁמְרוּ֙ אִמְרָתֶ֔ךָ וּבְרִֽיתְךָ֖ יִנְצֹֽרוּ׃", "text": "The-*ʾōmēr* to-*ʾāb*-his and-to-*ʾēm*-his not *rəʾîtîw* and-*ʾet*-*ʾeḥâw* not *hikkîr* and-*ʾet*-*bānâw* not *yādāʿ* for *šāmərû* *ʾimrātekā* and-*bərîtəkā* *yinṣōrû*", "grammar": { "*hā-ʾōmēr*": "definite article + qal participle, masculine singular - the one saying", "*lə-ʾābîw*": "preposition + noun, masculine singular + 3rd masculine singular suffix - to his father", "*û-lə-ʾimmô*": "conjunction + preposition + noun, feminine singular + 3rd masculine singular suffix - and to his mother", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*rəʾîtîw*": "qal perfect, 1st common singular + 3rd masculine singular suffix - I saw him", "*wə-ʾet*": "conjunction + direct object marker", "*ʾeḥâw*": "noun, masculine plural + 3rd masculine singular suffix - his brothers", "*lōʾ hikkîr*": "negative particle + hiphil perfect, 3rd masculine singular - he did not recognize", "*wə-ʾet-bānâw*": "conjunction + direct object marker + noun, masculine plural + 3rd masculine singular suffix - and his sons", "*lōʾ yādāʿ*": "negative particle + qal perfect, 3rd masculine singular - he did not know", "*kî*": "conjunction - for/because", "*šāmərû*": "qal perfect, 3rd common plural - they kept", "*ʾimrātekā*": "noun, feminine singular + 2nd masculine singular suffix - your word", "*û-bərîtəkā*": "conjunction + noun, feminine singular + 2nd masculine singular suffix - and your covenant", "*yinṣōrû*": "qal imperfect, 3rd common plural - they will guard/observe" }, "variants": { "*ʾōmēr*": "saying/declaring", "*rəʾîtîw*": "I saw him/I acknowledge him", "*hikkîr*": "recognized/acknowledged/regarded", "*yādāʿ*": "knew/recognized/acknowledged", "*šāmar*": "kept/guarded/observed", "*ʾimrāh*": "word/speech/command", "*nāṣar*": "guard/keep/observe" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han som sa til sin far og mor, 'Jeg har ikke sett ham,' heller ikke kjente sine brødre, eller visste om sine egne sønner, for de holdt dine ord og bevarte din pakt.
Original Norsk Bibel 1866
den, som siger til sin Fader og til sin Moder: Jeg saae ham ikke, og han kjendte ikke sine Brødre, og vidste ikke af sine Sønner, thi de have holdt din Tale og skulle bevare din Pagt;
King James Version 1769 (Standard Version)
Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
KJV 1769 norsk
Han sa til sin far og mor: 'Jeg har ikke sett ham'; han anerkjente ikke sine brødre, og kjente ikke sine egne barn. For de har holdt ditt ord og bevart din pakt.
Norsk oversettelse av Webster
Han som sa om sin far og sin mor: ‘Jeg har ikke sett dem’; heller ikke anerkjente han sine brødre og kjente ikke sine egne barn, for de har holdt din ord, bevart din pakt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han sier om sin far og sin mor: 'Jeg har ikke sett dem;' sine brødre har han ikke anerkjent, og sine barn har han ikke kjent, for de har holdt ditt ord og holdt din pakt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han som sa om sin far og sin mor: Jeg har ikke sett ham; han anerkjente verken sine brødre eller kjente sine egne barn: For de har holdt ditt ord og voktet din pakt.
Norsk oversettelse av BBE
Som sa om sin far, Hvem er han? og om sin mor, Jeg har ikke sett henne; han holdt seg atskilt fra sine brødre og ignorerte sine barn: for de lyttet til ditt ord og holdt din pakt.
Tyndale Bible (1526/1534)
He that saieth vnto his father ad mother. I sawe him not, ad vnto his brethern I knewe not, and to his sonne I wote not: for they haue obserued thi wordes and kepte thy testament.
Coverdale Bible (1535)
He that sayeth vnto his father and to his mother: I se him not: and to his brother, I knowe him not: and to his sonne, I wote not of him, those haue obserued thy wordes, and kepte yi couenaunt:
Geneva Bible (1560)
Who said vnto his father and to his mother, I haue not seene him, neither knewe he his brethren, nor knewe his owne children: for they obserued thy word, and kept thy couenant.
Bishops' Bible (1568)
He that hath sayde vnto his father & to his mother (I haue not seene hym) and he that knewe not his brethren, nor knewe his owne children, those are they that haue obserued thy worde, and shall kepe thy couenaunt.
Authorized King James Version (1611)
Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
Webster's Bible (1833)
Who said of his father, and of his mother, I have not seen him; Neither did he acknowledge his brothers, Nor knew he his own children: For they have observed your word, Keep your covenant.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Who is saying of his father and his mother, I have not seen him; And his brethren he hath not discerned, And his sons he hath not known; For they have observed Thy saying, And Thy covenant they keep.
American Standard Version (1901)
Who said of his father, and of his mother, I have not seen him; Neither did he acknowledge his brethren, Nor knew he his own children: For they have observed thy word, And keep thy covenant.
Bible in Basic English (1941)
Who said of his father, Who is he? and of his mother, I have not seen her; he kept himself separate from his brothers and had no knowledge of his children: for they have given ear to your word and kept your agreement.
World English Bible (2000)
who said of his father, and of his mother, 'I have not seen him;' Neither did he acknowledge his brothers, Nor did he know his own children: For they have observed your word, and keep your covenant.
NET Bible® (New English Translation)
He said to his father and mother,“I have not seen him,” and he did not acknowledge his own brothers or know his own children, for they kept your word, and guarded your covenant.
Referenced Verses
- Gen 29:32 : 32 And Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben; for she said, Surely the LORD has looked upon my affliction; now my husband will love me.
- Exod 32:25-29 : 25 When Moses saw that the people were unrestrained (for Aaron had not restrained them, to their shame among their enemies), 26 then Moses stood in the gate of the camp, and said, "Whoever is on the LORD's side—come to me!" And all the sons of Levi gathered to him. 27 He said to them, "Thus says the LORD God of Israel: 'Let every man put his sword on his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, every man his companion, and every man his neighbor.'" 28 The children of Levi did according to the word of Moses, and about three thousand men of the people fell that day. 29 Moses said, "Consecrate yourselves today to the LORD, that He may bestow on you a blessing this day, for every man has opposed his son and his brother."
- Lev 10:6 : 6 And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his sons, 'Do not uncover your heads nor tear your clothes, lest you die and wrath come upon all the people. But let your brethren, the whole house of Israel, mourn the burning which the Lord has kindled.
- Lev 21:11 : 11 Neither shall he go near any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
- 1 Chr 17:17 : 17 And yet this was a small thing in your eyes, O God; for you have also spoken of your servant's house for a great while to come, and have regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
- Job 37:24 : 24 Therefore men fear him; he does not regard any who are wise of heart.
- Jer 18:18 : 18 Then said they, Come, and let us devise plans against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us attack him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
- Mal 2:5-7 : 5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear with which he feared me and was afraid before my name. 6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found on his lips; he walked with me in peace and equity and turned many away from iniquity. 7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of the LORD of hosts.
- Matt 10:37 : 37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
- Matt 12:48 : 48 But he answered and said to him who told him, Who is my mother? and who are my brothers?
- Matt 22:16 : 16 And they sent out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that you are true, and teach the way of God in truth, nor do you care about anyone, for you do not regard the person of men.
- Luke 14:26 : 26 If any man comes to me and does not hate his father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, yes, and his own life also, he cannot be my disciple.
- 2 Cor 5:16 : 16 Therefore from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know him thus no longer.
- Gal 1:10 : 10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a servant of Christ.
- 1 Thess 2:4 : 4 But as we were allowed by God to be entrusted with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, who tests our hearts.
- 1 Tim 5:21 : 21 I charge you before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.