Verse 26

I call heaven and earth to witness against you this day, that you shall soon utterly perish from off the land where you go over Jordan to possess it; you shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    I dag kaller jeg himmelen og jorden til vitner mot dere. Dere vil bli raskt utslettet fra landet som dere skal krysse Jordan for å ta i eie. Der skal dere ikke ha lange dager, men bli helt ødelagt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    kaller jeg himmelen og jorden til vitner mot dere i dag at dere snart skal gå fullstendig til grunne fra landet dere går over Jordan for å eie; dere skal ikke leve lenge på det, men dere skal bli fullstendig ødelagt.

  • Norsk King James

    Jeg kaller himmel og jord til vitne mot dere i dag, at dere snart helt vil forgå fra det landet dere krysser Jordan for å ta eierskap i; dere skal ikke leve lenge der, men bli totalt ødelagt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    da tar jeg i dag himmelen og jorden til vitne mot dere, at dere snart skal bli fullstendig utryddet fra landet som dere går over Jordanelven for å eie; dere skal ikke leve lenge der, for dere vil bli ødelagt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    så kaller jeg i dag himmel og jord som vitner mot dere at dere raskt skal forsvinne fra landet dere skal krysse Jordan for å ta i eie. Dere skal ikke leve lenge der, men dere skal bli fullstendig ødelagt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    kaller jeg himmel og jord til vitner mot dere i dag at dere snart skal bli fullstendig ødelagt fra landet dere går over Jordan for å ta i eie; dere skal ikke forlenge deres dager der, men dere skal bli fullstendig ødelagt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg kaller i dag himmelen og jorden til vitner mot dere, at dere snart helt skal gå under i det landet dere skal gå over Jordan for å erfare det; dere skal ikke få leve lenge der, men bli fullstendig ødelagt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    kaller jeg himmel og jord til vitner mot dere i dag at dere snart skal bli fullstendig ødelagt fra landet dere går over Jordan for å ta i eie; dere skal ikke forlenge deres dager der, men dere skal bli fullstendig ødelagt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    da kaller jeg himmelen og jorden til vitne mot dere i dag, at dere snart vil bli helt utslettet fra det landet dere går over Jordan for å ta i eie. Dere skal ikke leve lenge der, men dere skal visselig bli ødelagt.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I call heaven and earth as witnesses against you today that you will surely be quickly destroyed from the land you are crossing the Jordan to possess. You will not extend your days there but will be utterly destroyed.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.4.26", "source": "הַעִידֹתִי֩ בָכֶ֨ם הַיּ֜וֹם אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֗רֶץ כִּֽי־אָבֹ֣ד תֹּאבֵדוּן֮ מַהֵר֒ מֵעַ֣ל הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֧ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֛ן שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּ֑הּ לֹֽא־תַאֲרִיכֻ֤ן יָמִים֙ עָלֶ֔יהָ כִּ֥י הִשָּׁמֵ֖ד תִּשָּׁמֵדֽוּן׃", "text": "*haʿîdōtî bākem ha-yyôm ʾet-ha-ššāmayim wə-ʾet-hā-ʾāreṣ kî-ʾābōd tōʾbēdûn mahēr mē-ʿal hā-ʾāreṣ ʾăšer ʾattem ʿōbərîm ʾet-ha-yyardēn šāmmāh lə-rištāh lōʾ-taʾărîkun yāmîm ʿālêhā kî hiššāmēd tiššāmēdûn*.", "grammar": { "*haʿîdōtî*": "Hiphil perfect, 1st common singular - I call to witness", "*bākem*": "preposition with 2nd masculine plural suffix - against you", "*ha-yyôm*": "definite article + masculine singular noun - the day/today", "*ʾet-ha-ššāmayim*": "direct object marker + definite article + masculine plural noun - the heavens", "*wə-ʾet-hā-ʾāreṣ*": "conjunction + direct object marker + definite article + feminine singular noun - and the earth", "*kî*": "conjunction - that", "*ʾābōd tōʾbēdûn*": "Qal infinitive absolute + Qal imperfect, 2nd masculine plural - utterly perish", "*mahēr*": "adverb - quickly", "*mē-ʿal*": "preposition + preposition - from upon", "*hā-ʾāreṣ*": "definite article + feminine singular noun - the land", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which", "*ʾattem*": "2nd masculine plural pronoun - you", "*ʿōbərîm*": "Qal participle, masculine plural - crossing over", "*ʾet-ha-yyardēn*": "direct object marker + definite article + proper noun - the Jordan", "*šāmmāh*": "adverb - there", "*lə-rištāh*": "preposition + Qal infinitive construct with 3rd feminine singular suffix - to possess it", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*taʾărîkun*": "Hiphil imperfect, 2nd masculine plural + paragogic nun - you will prolong", "*yāmîm*": "masculine plural noun - days", "*ʿālêhā*": "preposition with 3rd feminine singular suffix - on it", "*kî*": "conjunction - but/for", "*hiššāmēd tiššāmēdûn*": "Niphal infinitive absolute + Niphal imperfect, 2nd masculine plural - utterly be destroyed" }, "variants": { "*haʿîdōtî*": "call to witness/testify against/warn", "*yôm*": "day/today", "*šāmayim*": "heavens/sky", "*ʾāreṣ*": "earth/land", "*ʾābōd tōʾbēdûn*": "surely perish/utterly be destroyed/completely vanish", "*mahēr*": "quickly/speedily/soon", "*ʿōbərîm*": "crossing over/passing over", "*yardēn*": "Jordan/Jordan River", "*rištāh*": "possess it/inherit it/take ownership of it", "*taʾărîkun*": "prolong/extend/lengthen", "*yāmîm*": "days/time", "*hiššāmēd tiššāmēdûn*": "be utterly destroyed/be completely annihilated" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    da kaller jeg i dag himmel og jord til vitner mot dere, at dere snart skal gå til grunne fra det landet dere går over Jordan for å ta i eie. Dere skal ikke ha lange dager der, men skal bli fullstendig ødelagt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    da tager jeg idag Himmelen og Jorden til Vidne over eder, at I skulle visseligen snart omkomme fra at være i Landet, hvortil I fare hen over Jordanen, til at eie det; I skulle ikke forlænge eders Dage deri, thi I skulle blive aldeles ødelagte.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be stroyed.

  • KJV 1769 norsk

    kaller jeg himmel og jord til vitne mot dere i dag, at dere sannelig vil gå til grunne raskt fra det landet dere går over Jordan for å ta i eie. Dere vil ikke leve lenge der, men dere vil bli fullstendig ødelagt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    da kaller jeg himmelen og jorden til vitner mot dere denne dag, at dere snart skal gå fullstendig til grunne fra det landet som dere går over Jordan for å eie. Dere skal ikke leve lenge i det, men skal bli fullstendig ødelagt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    kaller jeg himmelen og jorden til vitner mot dere denne dag, at dere snart vil gå fullstendig til grunne fra landet som dere krysser Jordan for å ta i eie. Dere vil ikke leve lenge der, men vil bli fullstendig utryddet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    kaller jeg i dag himmelen og jorden til vitne mot dere, at dere raskt skal bli fullstendig ødelagt fra det landet dere går over Jordan for å ta i eie. Dere skal ikke forlenge dagene der, men skal fullstendig bli ødelagt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da vitner jeg mot dere i dag himmel og jord, at ødeleggelse raskt vil overgå dere, og dere vil bli kuttet av det landet som dere går over Jordan for å innta; deres dager vil ikke bli lange der, men dere vil komme til et fullstendig endelikt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    I call heauen and erth to recorde vnto you this daye, that ye shall shortely peressh from of the londe whether ye goo ouer Iordayne to possesse it: Ye shall not prolonge youre dayes therin, but shall shortly be destroyed.

  • Coverdale Bible (1535)

    I call heauen and earth to recorde ouer you this daie, that ye shall shortly perishe fro the londe, in to ye which ye go ouer Iordane to possesse it. Ye shal not dwell longe therin, but shal vtterly be destroyed.

  • Geneva Bible (1560)

    I call heauen and earth to record against you this day, that ye shall shortly perish from the land, whereunto ye goe ouer Iorden to possesse it: ye shall not prolong your dayes therein, but shall vtterly be destroyed.

  • Bishops' Bible (1568)

    I call heauen and earth to recorde agaynst you this day, that ye shall shortly perishe from of ye lande whervnto you go ouer Iordane to possesse it: Ye shall not prolong your dayes therin, but shall vtterly be destroyed:

  • Authorized King James Version (1611)

    I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong [your] days upon it, but shall utterly be destroyed.

  • Webster's Bible (1833)

    I call heaven and earth to witness against you this day, that you shall soon utterly perish from off the land whereunto you go over the Jordan to possess it; you shall not prolong your days on it, but shall utterly be destroyed.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    I have caused to testify against you this day the heavens and the earth, that ye do perish utterly hastily from off the land whither ye are passing over the Jordan to possess it; ye do not prolong days upon it, but are utterly destroyed;

  • American Standard Version (1901)

    I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over the Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.

  • Bible in Basic English (1941)

    May heaven and earth be my witnesses against you today, that destruction will quickly overtake you, cutting you off from that land which you are going over Jordan to take; your days will not be long in that land, but you will come to a complete end.

  • World English Bible (2000)

    I call heaven and earth to witness against you this day, that you shall soon utterly perish from off the land whereunto you go over the Jordan to possess it; you shall not prolong your days on it, but shall utterly be destroyed.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I invoke heaven and earth as witnesses against you today that you will surely and swiftly be removed from the very land you are about to cross the Jordan to possess. You will not last long there because you will surely be annihilated.

Referenced Verses

  • Mic 6:2 : 2 Hear, O mountains, the LORD'S dispute, and you strong foundations of the earth, for the LORD has a dispute with His people, and He will plead with Israel.
  • Deut 30:18-19 : 18 I announce to you this day, that you shall surely perish, and that you shall not prolong your days upon the land, where you pass over the Jordan to go to possess it. 19 I call heaven and earth to witness this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both you and your descendants may live:
  • Deut 31:28 : 28 Gather to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.
  • Deut 32:1 : 1 Give ear, O heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
  • Isa 1:2 : 2 Hear, O heavens, and listen, O earth: for the LORD has spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
  • Lev 18:28 : 28 That the land not spew you out also, when you defile it, as it spewed out the nations that were before you.
  • Jer 2:12 : 12 Be astonished, O heavens, at this, and be horribly afraid, be very desolate, says the LORD.
  • Jer 6:19 : 19 Hear, O earth; behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not listened to my words, nor to my law, but rejected it.
  • Jer 22:29 : 29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD.
  • Jer 44:22 : 22 So that the LORD could no longer bear it, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you have committed; therefore your land is a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.
  • Ezek 33:28 : 28 For I will make the land most desolate, and the pride of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that no one shall pass through.
  • Ezek 36:4 : 4 Therefore, you mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus says the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and mockery to the rest of the nations that are all around;
  • Mic 1:2 : 2 Hear, all you people; listen, O earth, and all that is within it: and let the Lord GOD be a witness against you, the Lord from his holy temple.
  • Luke 21:24 : 24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Lev 26:31-35 : 31 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries to desolation, and I will not smell the savor of your sweet aromas. 32 And I will bring the land into desolation: and your enemies who dwell in it shall be astonished at it. 33 And I will scatter you among the nations, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. 34 Then shall the land enjoy its Sabbaths, as long as it lies desolate, and you are in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy its Sabbaths. 35 As long as it lies desolate it shall rest; because it did not rest in your Sabbaths, when you dwelt upon it.
  • Deut 29:28 : 28 And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
  • Isa 6:11 : 11 Then I said, Lord, how long? And He answered, Until the cities are laid waste without inhabitant, and the houses without man, and the land is utterly desolate,
  • Isa 24:1-3 : 1 Behold, the LORD makes the earth empty and makes it waste, turns it upside down, and scatters abroad its inhabitants. 2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him. 3 The land shall be utterly emptied and utterly plundered, for the LORD has spoken this word.
  • Josh 23:16 : 16 When you have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land which he has given to you.