Verse 27

And the LORD shall scatter you among the nations, and you shall be left few in number among the heathen, where the LORD shall lead you.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Herren vil spre dere blant folkene, og dere vil bli igjen som et lite antall blant nasjonene hvor Herren vil føre dere.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og Herren skal spre dere blant folkene, og dere skal bli igjen i et lite antall blant hedningene der Herren skal lede dere.

  • Norsk King James

    Og Herren skal spre dere blant nasjonene, og dere skal bli få i antall blant folkene, dit Herren fører dere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Herren skal spre dere blant folkene, så bare en liten rest blir igjen blant de nasjonene Herren leder dere til.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Herren vil spre dere blant folkene, og dere vil være bare noen få blant nasjonene hvor Herren vil føre dere.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Herren skal spre dere blant folkeslagene, og dere skal være få i antall blant de hedninger som Herren skal lede dere til.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og HERREN skal spre dere blant folkeslagene, og dere skal få få tall blant hedningene, dit HERREN fører dere.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Herren skal spre dere blant folkeslagene, og dere skal være få i antall blant de hedninger som Herren skal lede dere til.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Herren skal spre dere blant folkene, og bare en liten rest av dere skal bli igjen blant de nasjonene som Herren driver dere bort til.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The LORD will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the LORD will lead you.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.4.27", "source": "וְהֵפִ֧יץ יְהוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם בָּעַמִּ֑ים וְנִשְׁאַרְתֶּם֙ מְתֵ֣י מִסְפָּ֔ר בַּגּוֹיִ֕ם אֲשֶׁ֨ר יְנַהֵ֧ג יְהוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם שָֽׁמָּה׃", "text": "*wə-hēpîṣ YHWH ʾetkem bā-ʿammîm wə-nišʾartem mətê mispār ba-ggôyim ʾăšer yənahēg YHWH ʾetkem šāmmāh*.", "grammar": { "*wə-hēpîṣ*": "conjunction + Hiphil perfect, 3rd masculine singular - and scatter", "*YHWH*": "proper noun - LORD/Yahweh", "*ʾetkem*": "direct object marker with 2nd masculine plural suffix - you", "*bā-ʿammîm*": "preposition + definite article + masculine plural noun - among the peoples", "*wə-nišʾartem*": "conjunction + Niphal perfect, 2nd masculine plural - and you will be left", "*mətê*": "masculine plural construct noun - men of/few", "*mispār*": "masculine singular noun - number", "*ba-ggôyim*": "preposition + definite article + masculine plural noun - among the nations", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which", "*yənahēg*": "Piel imperfect, 3rd masculine singular - will lead", "*YHWH*": "proper noun - LORD/Yahweh", "*ʾetkem*": "direct object marker with 2nd masculine plural suffix - you", "*šāmmāh*": "adverb - there" }, "variants": { "*hēpîṣ*": "scatter/disperse/spread abroad", "*ʿammîm*": "peoples/nations", "*nišʾartem*": "be left/remain/be spared", "*mətê mispār*": "few in number/small group/handful", "*gôyim*": "nations/peoples/gentiles", "*yənahēg*": "lead/drive/guide", "*šāmmāh*": "there/to that place" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Herren vil spre dere blant folkene, og bare en liten rest av dere skal overleve blant de nasjonene hvor Herren vil føre dere.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Herren skal adsprede eder iblandt Folkene, saa at I skulle blive en liden Hob tilovers iblandt Hedningerne, hvorhen Herren skal føre eder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.

  • KJV 1769 norsk

    Og Herren vil spre dere blant folkene, og dere vil være et fåtall blant folkeslagene hvor Herren vil føre dere.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Herren vil spre dere blant folkene, og dere skal bli få i antall blant nasjonene, hvor Herren skal føre dere.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Herren skal spre dere blant folkene, og dere skal være få igjen blant nasjonene som Herren fører dere til.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og Herren skal spre dere blant folkeslagene, og dere skal bli igjen i et lite antall blant nasjonene, der Herren skal føre dere bort.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og Herren vil spre dere blant folkene; bare en liten gruppe av dere vil bli spart blant nasjonene der Herren vil sende dere.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the Lorde shall scater you amonge nacions, and ye shalbe lefte few in numbre amonge the people whother the Lorde shall brynge you:

  • Coverdale Bible (1535)

    And ye LORDE shal scater you amonge ye nacions and ye shall be left a small people amoge ye Heythen, whyther the LORDE shall brynge you.

  • Geneva Bible (1560)

    And the Lord shall scatter you among the people, and ye shall be left few in nomber among the nations, whither the Lord shall bring you:

  • Bishops' Bible (1568)

    And the Lord shall scatter you among the people, and ye shalbe left fewe in number among the nations whyther the Lorde shall bryng you.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.

  • Webster's Bible (1833)

    Yahweh will scatter you among the peoples, and you shall be left few in number among the nations, where Yahweh shall lead you away.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Jehovah hath scattered you among the peoples, and ye have been left few in number among the nations, whither Jehovah leadeth you,

  • American Standard Version (1901)

    And Jehovah will scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither Jehovah shall lead you away.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the Lord will send you wandering among the peoples; only a small band of you will be kept from death among the nations where the Lord will send you.

  • World English Bible (2000)

    Yahweh will scatter you among the peoples, and you shall be left few in number among the nations, where Yahweh shall lead you away.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then the LORD will scatter you among the peoples and there will be very few of you among the nations where the LORD will drive you.

Referenced Verses

  • Lev 26:33 : 33 And I will scatter you among the nations, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
  • Deut 28:62-64 : 62 And you shall be left few in number, whereas you were as the stars of heaven for multitude; because you would not obey the voice of the LORD your God. 63 And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nothing; and you shall be plucked from off the land where you go to possess it. 64 And the LORD shall scatter you among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there you shall serve other gods, which neither you nor your fathers have known, even wood and stone.
  • Neh 1:3 : 3 And they said to me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and its gates are burned with fire.
  • Neh 1:8-9 : 8 Remember, I beg You, the word that You commanded Your servant Moses, saying, If you transgress, I will scatter you abroad among the nations: 9 But if you turn to Me, and keep My commandments, and do them; though there were of you cast out to the farthest part of the heaven, yet I will gather them from there, and will bring them to the place that I have chosen to set My name there.
  • Ezek 12:15 : 15 And they shall know that I am the LORD, when I scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
  • Ezek 32:26 : 26 There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are around him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.