Verse 3

Do not be hasty to go out of his presence; do not stand in an evil thing, for he does whatever pleases him.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Ikke hast bort fra kongens nærvær, og motstå ikke det onde, for kongen handler etter sitt eget behag.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Vær ikke forhastet med å gå ut fra hans nærvær; stå ikke for en ond sak, for han gjør hva som behager ham.

  • Norsk King James

    Vær ikke rask til å forlate hans nærhet; stå ikke i dårlige situasjoner, for han gjør hva han vil.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ikke vær rask til å forlate hans nærvær, og ikke bli stående i en dårlig sak; for han gjør hva som helst han ønsker.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Skynd deg ikke bort fra hans nærvær; stå ikke opp for en ond sak, for hva han ønsker, det gjør han.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Ikke vær snar med å forlate hans nærvær; hold deg borte fra onde gjerninger, for han gjør det som behager ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Ikke hast med å vende deg bort fra hans nærvær; delta ikke i det onde, for han gjør alt som behager ham.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Ikke vær snar med å forlate hans nærvær; hold deg borte fra onde gjerninger, for han gjør det som behager ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ikke forlat hans nærvær i hast, og stå ikke ved en ond sak, for han gjør alt han vil.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Do not be quick to leave the king’s presence, and do not insist on an evil matter, for the king will do whatever he pleases.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ecclesiastes.8.3", "source": "אַל־תִּבָּהֵ֤ל מִפָּנָיו֙ תֵּלֵ֔ךְ אַֽל־תַּעֲמֹ֖ד בְּדָבָ֣ר רָ֑ע כִּ֛י כָּל־אֲשֶׁ֥ר יַחְפֹּ֖ץ יַעֲשֶֽׂה׃", "text": "*ʾal*-*tibbāhēl* from-*pānāyw* *tēlēk* *ʾal*-*taʿămōd* in-*dābār* *rāʿ* *kî* all-*ʾăšer* *yaḥpōṣ* *yaʿăśeh*", "grammar": { "*ʾal*": "negative particle with jussive - do not", "*tibbāhēl*": "niphal imperfect, 2nd masculine singular - be hasty/be terrified", "*pānāyw*": "noun, masculine plural construct with 3rd masculine singular suffix - his face/presence", "*tēlēk*": "qal imperfect, 2nd masculine singular - you go/walk", "*taʿămōd*": "qal imperfect, 2nd masculine singular - you stand/persist", "*dābār*": "noun, masculine singular - word/matter/thing", "*rāʿ*": "adjective, masculine singular - evil/bad", "*kî*": "conjunction - for/because", "*ʾăšer*": "relative particle - that/which", "*yaḥpōṣ*": "qal imperfect, 3rd masculine singular - he desires/pleases", "*yaʿăśeh*": "qal imperfect, 3rd masculine singular - he does/will do" }, "variants": { "*tibbāhēl*": "be hasty/be terrified/be dismayed/depart hurriedly", "*pānāyw*": "his face/his presence/before him", "*tēlēk*": "you go/you walk/you depart", "*taʿămōd*": "you stand/you persist/you remain", "*dābār*": "word/matter/thing/affair", "*rāʿ*": "evil/bad/disagreeable/malignant", "*yaḥpōṣ*": "he desires/he pleases/he delights in", "*yaʿăśeh*": "he does/he will do/he makes" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Skal ikke haste bort fra hans nærvær; stå ikke opp for en ond sak, for kongen gjør hva han vil.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Vær ikke hastig, (naar) du gaaer fra hans Ansigt, bliv ikke staaende i en ond Sag; thi han kan gjøre Alt, hvad han haver Lyst til.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.

  • KJV 1769 norsk

    Ikke vær for rask med å forlate hans nærhet; stå ikke fast i en ond sak, for han gjør hva han ønsker.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ikke vær forhastet med å forlate hans nærvær. Ikke insister på noe ondt, for han gjør det som behager ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Vær ikke engstelig i hans nærvær; du kan dra, men delta ikke i noe ondt, for alt han vil, gjør han.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ikke vær hastig med å forlate hans nærvær; insister ikke på noe ondt, for han gjør hva han vil.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Vær ikke snar til å forlate ham. Ikke vær fast på et ondt opplegg, for han gjør det han vil.

  • Coverdale Bible (1535)

    Be not haistie to go out of his sight, & se thou cotynue in no euell thinge: for what so euer it pleaseth him, yt doeth he.

  • Geneva Bible (1560)

    Haste not to goe forth of his sight: stand not in an euill thing: for he will doe whatsoeuer pleaseth him.

  • Bishops' Bible (1568)

    Be not hastie to go out of his sight, and see thou continue in no euyll thing: for whatsoeuer it pleaseth hym, that doth he.

  • Authorized King James Version (1611)

    Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.

  • Webster's Bible (1833)

    Don't be hasty to go out of his presence. Don't persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Be not troubled at his presence, thou mayest go, stand not in an evil thing, for all that he pleaseth he doth.

  • American Standard Version (1901)

    Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him.

  • Bible in Basic English (1941)

    Be not quick to go from before him. Be not fixed in an evil design, because he does whatever is pleasing to him.

  • World English Bible (2000)

    Don't be hasty to go out of his presence. Don't persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,

  • NET Bible® (New English Translation)

    Do not rush out of the king’s presence in haste– do not delay when the matter is unpleasant, for he can do whatever he pleases.

Referenced Verses

  • Eccl 10:4 : 4 If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for yielding pacifies great offenses.
  • Isa 48:4 : 4 Because I knew that you are obstinate, and your neck is an iron sinew, and your brow as bronze;
  • Jer 44:16-17 : 16 As for the word that you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you. 17 But we will certainly do whatever thing proceeds out of our own mouth, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to her, as we have done, we and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then we had plenty of food, and were well, and saw no evil.
  • Dan 4:35 : 35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing, and He does according to His will in the army of heaven and among the inhabitants of the earth; and none can stay His hand, or say to Him, What are you doing?
  • Dan 5:19 : 19 And because of the majesty that he gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him; whomever he wished, he executed; whomever he wished, he kept alive; whomever he wished, he set up; and whomever he wished, he put down.
  • Acts 5:8-9 : 8 And Peter answered her, Tell me whether you sold the land for so much? And she said, Yes, for so much. 9 Then Peter said to her, How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.
  • 1 Kgs 1:50-52 : 50 And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and grasped the horns of the altar. 51 And it was reported to Solomon, saying, Behold, Adonijah fears King Solomon, for lo, he has grasped the horns of the altar, saying, Let King Solomon swear to me today that he will not slay his servant with the sword. 52 And Solomon said, If he will show himself a worthy man, not a hair of him shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die.
  • 1 Kgs 2:21-24 : 21 And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as his wife. 22 And King Solomon answered and said to his mother, And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also; for he is my elder brother—for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. 23 Then King Solomon swore by the Lord, saying, God do so to me, and more, if Adonijah has not spoken this word against his own life. 24 Now therefore, as the Lord lives, who has established me, and set me on the throne of David my father, and who has made me a house, as He promised, Adonijah shall be put to death today.
  • Prov 14:29 : 29 He who is slow to anger has great understanding, but he who is quick-tempered exalts folly.
  • Prov 16:14-15 : 14 The wrath of a king is as messengers of death, but a wise man will pacify it. 15 In the light of the king's countenance is life, and his favor is like a cloud of the latter rain.
  • Prov 30:31 : 31 A greyhound, a male goat also, and a king against whom there is no rising up.