Verse 9
All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun; there is a time when one man rules over another to his own harm.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Alt dette har jeg sett mens jeg observerte alle handlingene som skjer under solen, og det er tider når mennesker hersker over andre mennesker til ulempe.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Alt dette har jeg sett, og jeg la mitt hjerte til alt arbeid som blir gjort under solen: Det er en tid hvor en mann hersker over en annen til hans egen skade.
Norsk King James
Alt dette har jeg sett, og jeg har anvendt mitt hjerte til alle gjøremål som blir gjort under solen: det finnes et tidspunkt når en mann hersker over en annen til sin egen ulempe.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Alt dette har jeg sett, da jeg ga mitt hjerte til all gjerningen som skjer under solen; det er en tid da et menneske hersker over et annet til hans egen ulykke.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Alt dette har jeg sett, da jeg satte mitt hjerte til alt det arbeid som blir gjort under solen, en tid hvor menneskene hersker over hverandre til deres skade.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Alt dette har jeg sett, og jeg har anvendt mitt hjerte for alle gjerninger som er gjort under solen: det er en tid hvor én mann hersker over en annen til sin egen skade.
o3-mini KJV Norsk
Alt dette har jeg sett, og mitt hjerte har lagt merke til alle gjerninger som utføres under solen: det finnes en tid da én hersker over en annen, til den andres skade.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Alt dette har jeg sett, og jeg har anvendt mitt hjerte for alle gjerninger som er gjort under solen: det er en tid hvor én mann hersker over en annen til sin egen skade.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Alt dette så jeg når jeg ga mitt hjerte til å se alt arbeid som er gjort under solen. Det er en tid hvor mennesket har makt over et annet menneske til skade for ham.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I observed all this as I considered all the work done under the sun: a time when one man has power over another to hurt them.
biblecontext
{ "verseID": "Ecclesiastes.8.9", "source": "אֶת־כָּל־זֶ֤ה רָאִ֙יתִי֙ וְנָת֣וֹן אֶת־לִבִּ֔י לְכָֽל־מַעֲשֶׂ֔ה אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עֵ֗ת אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֧ט הָאָדָ֛ם בְּאָדָ֖ם לְרַ֥ע לֽוֹ׃", "text": "*ʾet*-all-*zeh* *rāʾîtî* and-*nātôn* *ʾet*-*libbî* to-all-*maʿăśeh* *ʾăšer* *naʿăśāh* *taḥat* the-*šāmeš* *ʿēt* *ʾăšer* *šālaṭ* the-*ʾādām* in-*ʾādām* to-*raʿ* to-him", "grammar": { "*ʾet*": "direct object marker", "*zeh*": "demonstrative pronoun, masculine singular - this", "*rāʾîtî*": "qal perfect, 1st person singular - I saw", "*nātôn*": "qal infinitive absolute - giving", "*libbî*": "noun, masculine singular with 1st person singular suffix - my heart", "*maʿăśeh*": "noun, masculine singular - work/deed", "*ʾăšer*": "relative particle - that/which", "*naʿăśāh*": "niphal perfect, 3rd masculine singular - was done", "*taḥat*": "preposition - under", "*šāmeš*": "noun, feminine singular - sun", "*ʿēt*": "noun, feminine singular - time", "*šālaṭ*": "qal perfect, 3rd masculine singular - ruled/had power over", "*ʾādām*": "noun, masculine singular - man/mankind", "*raʿ*": "noun, masculine singular - harm/evil" }, "variants": { "*zeh*": "this/that", "*rāʾîtî*": "I saw/I observed/I perceived", "*nātôn*": "giving/applying", "*libbî*": "my heart/my mind/my attention", "*maʿăśeh*": "work/deed/activity/action", "*naʿăśāh*": "was done/was made/happened", "*taḥat*": "under/beneath", "*šāmeš*": "sun", "*ʿēt*": "time/period", "*šālaṭ*": "ruled/had power over/controlled", "*raʿ*": "harm/evil/hurt/injury" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Alt dette har jeg sett, og jeg har gitt mitt hjerte til alt arbeid som gjøres under solen, en tid som mennesket hersker over mennesket til sin egen ulykke.
Original Norsk Bibel 1866
Alt dette haver jeg seet, der jeg gav mit Hjerte til al den Gjerning, som gjøres under Solen; der er en Tid, da et Menneske hersker over et andet, sig til Ulykke.
King James Version 1769 (Standard Version)
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
KJV 1769 norsk
Alt dette har jeg sett, og jeg har lagt mitt hjerte til alt arbeid som gjøres under solen: det er en tid da en mann hersker over en annen til eget skade.
Norsk oversettelse av Webster
Alt dette har jeg sett og lagt minnet til alle gjerninger som blir gjort under solen. Det er en tid når en mann har makt over en annen til hans skade.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Alt dette har jeg sett så jeg ga mitt hjerte til hvert verk som har blitt gjort under solen; en tid da mennesket har hersket over mennesket til sin egen skade.
Norsk oversettelse av ASV1901
Alt dette har jeg sett, og anvendt mitt hjerte på hvert verk som gjøres under solen: det er en tid der en mann har makt over en annen til hans ulykke.
Norsk oversettelse av BBE
Alt dette har jeg sett, og har lagt mitt hjerte i alt arbeidet som gjøres under solen: det er en tid når man har makt over andre for deres ødeleggelse.
Coverdale Bible (1535)
All these thinges haue I considered, and applied my mynde vnto euery worke that is vnder the Sonne: how one man hath lordshipe vpon another to his owne harme.
Geneva Bible (1560)
All this haue I seene, and haue giuen mine heart to euery worke, which is wrought vnder the sunne, and I sawe a time that man ruleth ouer man to his owne hurt.
Bishops' Bible (1568)
All these thinges haue I considered, and applied my mynde vnto euery worke that is vnder the sunne, howe one man hath lordship vpon another to his owne harme.
Authorized King James Version (1611)
¶ All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: [there is] a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
Webster's Bible (1833)
All this have I seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.
Young's Literal Translation (1862/1898)
All this I have seen so as to give my heart to every work that hath been done under the sun; a time that man hath ruled over man to his own evil.
American Standard Version (1901)
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: [there is] a time wherein one man hath power over another to his hurt.
Bible in Basic English (1941)
All this have I seen, and have given my heart to all the work which is done under the sun: there is a time when man has power over man for his destruction.
World English Bible (2000)
All this have I seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.
NET Bible® (New English Translation)
While applying my mind to everything that happens in this world, I have seen all this: Sometimes one person dominates other people to their harm.
Referenced Verses
- Eccl 5:8 : 8 If you see the oppression of the poor and the violent perversion of judgment and justice in a province, do not marvel at the matter; for He who is higher than the highest regards, and there are higher than they.
- Eccl 5:13 : 13 There is a grievous evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners to their hurt.
- Exod 14:5-9 : 5 And it was told the king of Egypt that the people had fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? 6 And he prepared his chariot, and took his people with him: 7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over each of them. 8 And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with boldness. 9 But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them camping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
- Exod 14:28 : 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; not so much as one of them remained.
- Deut 2:30 : 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that He might deliver him into your hand, as appears this day.
- 2 Kgs 14:10-12 : 10 You have indeed struck Edom, and your heart has lifted you up; boast of this, and stay at home, for why should you meddle to your hurt, that you should fall, you and Judah with you? 11 But Amaziah would not listen. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah met face to face at Bethshemesh, which belongs to Judah. 12 And Judah was defeated before Israel, and they fled every man to their tents.
- 2 Kgs 25:7 : 7 And they killed the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
- Eccl 1:14 : 14 I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and a striving after wind.
- Eccl 3:10 : 10 I have seen the task which God has given to the sons of men to be occupied with.
- Eccl 4:7-8 : 7 Then I returned, and I saw vanity under the sun. 8 There is one alone, without a second; yes, he has neither child nor brother, yet there is no end to all his labor, nor is his eye satisfied with riches, nor does he ask, 'For whom do I labor and deprive my soul of good?' This is also vanity, yes, it is a grievous toil.
- Eccl 7:25 : 25 I applied my heart to know, to search, and to seek out wisdom and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even foolishness and madness.