Verse 16
Above all, taking the shield of faith, with which you shall be able to extinguish all the fiery darts of the wicked.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Over alt, ta troens skjold, med hvilket dere skal kunne slukke alle de brennende piler fra den onde.
NT, oversatt fra gresk
I tillegg, løft troens skjold, for med det kan dere slukke alle de brennende pilene fra den onde.
Norsk King James
Fremfor alt, ta troens skjold, med hvilket dere kan slokke alle de brennende piler fra den onde.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Grip fremfor alt troens skjold, med hvilket dere kan slukke alle den ondes brennende piler.
KJV/Textus Receptus til norsk
Ta fremfor alt troens skjold, hvormed dere kan slukke alle de ondes brennende piler.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Ta fremfor alt troens skjold, med det kan dere slokke alle den ondes brennende piler.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Framfor alt ta troens skjold, som dere kan slukke alle den ondes brennende piler med.
o3-mini KJV Norsk
Fremfor alt, ta troens skjold til dere, med hvilket dere kan slukke alle de brennende pilene fra det onde.
gpt4.5-preview
Løft framfor alt troens skjold, som dere kan slukke alle den ondes brennende piler med.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Løft framfor alt troens skjold, som dere kan slukke alle den ondes brennende piler med.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ta framfor alt troens skjold, som dere med kan slokke alle de brennende pilene fra den onde.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
biblecontext
{ "verseID": "Ephesians.6.16", "source": "Ἐπὶ πᾶσιν, ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ τὰ πεπυρωμένα σβέσαι.", "text": "Upon *pasin*, *analabontes* the *thyreon* of the *pisteōs*, in which *dynēsesthe panta* the *belē* of the *ponērou* the *pepyrōmena sbesai*.", "grammar": { "*pasin*": "dative, neuter, plural - all/all things", "*analabontes*": "aorist participle, nominative, masculine, plural - having taken up", "*thyreon*": "accusative, masculine, singular - shield", "*pisteōs*": "genitive, feminine, singular - of faith/belief", "*dynēsesthe*": "future indicative, 2nd person plural, middle - you will be able", "*panta*": "accusative, neuter, plural - all", "*belē*": "accusative, neuter, plural - arrows/darts", "*ponērou*": "genitive, masculine, singular - of evil one/wicked one", "*pepyrōmena*": "perfect participle, accusative, neuter, plural, passive - having been set on fire", "*sbesai*": "aorist infinitive, active - to extinguish/quench" }, "variants": { "*pasin*": "all/all things/every [circumstance]", "*analabontes*": "having taken up/picked up/received", "*thyreon*": "shield/large shield [door-shaped]", "*pisteōs*": "faith/belief/trust", "*dynēsesthe*": "you will be able/you will have power", "*belē*": "arrows/darts/missiles", "*ponērou*": "evil one/wicked one [Satan]", "*pepyrōmena*": "having been set on fire/inflamed/burning", "*sbesai*": "to extinguish/quench/put out" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Ta framfor alt troens skjold, som dere skal kunne slokke alle den ondes brennende piler med.
Original Norsk Bibel 1866
saa I fremfor alle Ting gribe Troens Skjold, med hvilket I skulle kunne slukke alle den Ondes gloende Pile;
King James Version 1769 (Standard Version)
Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
KJV 1769 norsk
Fremfor alt, ta troens skjold, så dere kan slukke alle de flammende pilene fra den onde.
Norsk oversettelse av Webster
Fremfor alt, ta troens skjold, med det kan dere slokke alle den ondes brennende piler.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Fremfor alt, løft troens skjold, med det kan dere slokke alle den ondes brennende piler,
Norsk oversettelse av ASV1901
og framfor alt, grip troens skjold, som dere kan slukke alle den ondes brennende piler med.
Norsk oversettelse av BBE
Over alt, ta troens skjold, med hvilket dere kan slokke alle de brennende pilene fra den onde.
Tyndale Bible (1526/1534)
Above all take to you the shelde of fayth wherwith ye maye quenche all ye fyrie dartes of the wicked.
Coverdale Bible (1535)
Aboue all thinges take holde of the shylde of faith, wherwith ye maye quenche all the fyrie dartes of the wicked.
Geneva Bible (1560)
Aboue all, take the shielde of faith, wherewith ye may quench all the fierie dartes of the wicked,
Bishops' Bible (1568)
Aboue all, takyng the shielde of fayth, wherwith ye may quenche all the fierie dartes of the wicked:
Authorized King James Version (1611)
Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
Webster's Bible (1833)
above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
Young's Literal Translation (1862/1898)
above all, having taken up the shield of the faith, in which ye shall be able all the fiery darts of the evil one to quench,
American Standard Version (1901)
withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil [one] .
Bible in Basic English (1941)
And most of all, using faith as a cover to keep off all the flaming arrows of the Evil One.
World English Bible (2000)
above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
NET Bible® (New English Translation)
and in all of this, by taking up the shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
Referenced Verses
- 1 Pet 5:8-9 : 8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walks about, seeking whom he may devour: 9 Whom resist steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are experienced by your brethren in the world.
- 1 John 5:4-5 : 4 For whatever is born of God overcomes the world, and this is the victory that overcomes the world, even our faith. 5 Who is the one who overcomes the world, but the one who believes that Jesus is the Son of God?
- Gen 15:1 : 1 After these things, the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am your shield, and your exceedingly great reward.
- Ps 56:3-4 : 3 Whenever I am afraid, I will trust in you. 4 In God, I will praise his word; in God, I have put my trust. I will not fear what flesh can do to me.
- Ps 56:10-11 : 10 In God will I praise his word; in the LORD will I praise his word. 11 In God I have put my trust; I will not be afraid of what man can do to me.
- Ps 120:4 : 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
- Prov 18:10 : 10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous run into it, and are safe.
- 2 Cor 1:24 : 24 Not that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy; for by faith you stand.
- 2 Cor 4:16-18 : 16 For this reason we do not lose heart; but though our outward man perishes, yet the inward man is renewed day by day. 17 For our light affliction, which is but for a moment, works for us a far more exceeding and eternal weight of glory; 18 While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporary; but the things which are not seen are eternal.
- 1 Thess 5:19 : 19 Do not quench the Spirit.
- Heb 6:17-18 : 17 In this way, God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeable nature of His purpose, confirmed it with an oath: 18 That by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us:
- Heb 11:24-34 : 24 By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh's daughter, 25 choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin, 26 esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the reward. 27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible. 28 Through faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them. 29 By faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians attempting to do so, were drowned. 30 By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days. 31 By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace. 32 And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets: 33 who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, 34 quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens.