Verse 8
Knowing that whatever good thing anyone does, the same shall they receive from the Lord, whether they are bond or free.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Idet dere vet at hva godt en hver gjør, det samme skal han få fra Herren, enten han er slave eller fri.
NT, oversatt fra gresk
Vet at det gode dere gjør, dette skal dere få tilbake fra Herren, enten dere er slaver eller frie.
Norsk King James
For dere vet at hva enn et menneske gjør av godt, det samme skal han motta fra Herren, enten han er slave eller fri.
Modernisert Norsk Bibel 1866
vitende at hva godt en hver gjør, det vil han få igjen av Herren, enten han er tjener eller fri.
KJV/Textus Receptus til norsk
For dere vet at enhver som gjør noe godt, vil få lønn av Herren, enten han er trell eller fri.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
i visshet om at enhver, enten han er slave eller fri, vil få igjen fra Herren det gode han har gjort.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
og vit at hva godt et menneske gjør, vil han få tilbake fra Herren, enten han er slave eller fri.
o3-mini KJV Norsk
Vit at enhver god gjerning en person utfører, vil han få tilbake av Herren, enten han er slave eller fri.
gpt4.5-preview
Dere vet jo at enhver skal få igjen av Herren det gode han gjør, enten han er trell eller fri.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dere vet jo at enhver skal få igjen av Herren det gode han gjør, enten han er trell eller fri.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For vit at hva enn en mann gjør godt, det vil han få igjen fra Herren, enten han er slave eller fri.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free.
biblecontext
{ "verseID": "Ephesians.6.8", "source": "Εἰδότες ὅτι ὃ ἐάν τι ἕκαστος ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομιεῖται παρὰ τοῦ Κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.", "text": "*Eidotes* that *ho ean ti* each one *poiēsē agathon*, this he *komieitai* from the *Kyriou*, whether *doulos* whether *eleutheros*.", "grammar": { "*Eidotes*": "perfect participle, nominative, masculine, plural - knowing [completed action with continuing results]", "*ho ean ti*": "relative pronoun + conditional particle + indefinite pronoun - whatever [thing]", "*poiēsē*": "aorist subjunctive, 3rd person singular - might do/perform", "*agathon*": "accusative, neuter, singular - good", "*komieitai*": "future indicative, 3rd person singular, middle - will receive back/obtain", "*Kyriou*": "genitive, masculine, singular - from Lord/Master", "*doulos*": "nominative, masculine, singular - slave/servant", "*eleutheros*": "nominative, masculine, singular - free person" }, "variants": { "*Eidotes*": "knowing/understanding/being aware", "*poiēsē*": "might do/perform/accomplish", "*agathon*": "good/beneficial/useful", "*komieitai*": "will receive back/obtain/get back/be repaid", "*Kyriou*": "Lord/Master [divine title]", "*doulos*": "slave/bondservant/servant", "*eleutheros*": "free person/free man/one who is not a slave" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Vit at hva enn en gjør av godt, det skal han få igjen fra Herren, enten han er slave eller fri.
Original Norsk Bibel 1866
vidende, at hvad Godt Enhver gjør, det skal ham gjengjældes af Herren, hvad enten han er Tjener eller Fri.
King James Version 1769 (Standard Version)
Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
KJV 1769 norsk
For vit at enhver god gjerning et menneske gjør, det samme skal han motta fra Herren, enten han er slave eller fri.
Norsk oversettelse av Webster
i visshet om at hva enn godt hver enkelt gjør, skal han få igjen fra Herren, enten han er slave eller fri.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
for dere vet at hva godt hver enkelt gjør, det skal han få igjen fra Herren, enten han er fri eller slave.
Norsk oversettelse av ASV1901
vitende at hva godt hver og en gjør, det skal han få igjen fra Herren, enten han er slave eller fri.
Norsk oversettelse av BBE
i visshet om at hva godt hvert menneske gjør, vil han få tilbake fra Herren, enten det er en tjener eller fri.
Tyndale Bible (1526/1534)
And remember that whatsoever good thinge eny man doeth that shall he receave agayne of the Lorde whether he be bonde or fre.
Coverdale Bible (1535)
and be sure, that what good soeuer a man doth, he shal reaceaue it agayne of the LORDE, whether he be bonde or fre.
Geneva Bible (1560)
And knowe ye that whatsoeuer good thing any man doeth, that same shall he receiue of the Lord, whether he be bond or free.
Bishops' Bible (1568)
Knowyng, that whatsoeuer good thyng any man doeth, that shall he receaue agayne of the Lorde, whether he be bonde or free.
Authorized King James Version (1611)
Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether [he be] bond or free.
Webster's Bible (1833)
knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
Young's Literal Translation (1862/1898)
having known that whatever good thing each one may do, this he shall receive from the Lord, whether servant or freeman.
American Standard Version (1901)
knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether [he be] bond or free.
Bible in Basic English (1941)
In the knowledge that for every good thing anyone does, he will have his reward from the Lord, If he is a servant or if he is free.
World English Bible (2000)
knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
NET Bible® (New English Translation)
because you know that each person, whether slave or free, if he does something good, this will be rewarded by the Lord.
Referenced Verses
- Col 3:11 : 11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, slave nor free, but Christ is all, and in all.
- Col 3:24 : 24 Knowing that from the Lord you shall receive the reward of the inheritance, for you serve the Lord Christ.
- Heb 10:35 : 35 Therefore do not cast away your confidence, which has great reward.
- 2 Cor 5:10 : 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive what is due for the things done while in the body, whether good or bad.
- Gal 3:28 : 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
- Matt 16:27 : 27 For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works.
- Luke 14:14 : 14 And you shall be blessed; for they cannot repay you: for you shall be repaid at the resurrection of the just.
- Rom 2:6-9 : 6 Who will render to each person according to his deeds: 7 To those who by patient continuance in well-doing seek for glory and honor and immortality, eternal life: 8 But to those who are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, 9 Tribulation and anguish, upon every soul of man who does evil, of the Jew first, and also of the Gentile; 10 But glory, honor, and peace, to every man who works good, to the Jew first, and also to the Gentile:
- Luke 6:35 : 35 But love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing in return; and your reward shall be great, and you shall be children of the Highest: for he is kind to the unthankful and to the evil.
- Prov 11:18 : 18 The wicked works a deceitful work, but he who sows righteousness shall have a sure reward.
- Prov 23:18 : 18 For surely there is an end, and your expectation shall not be cut off.
- Isa 3:11 : 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him, for the reward of his hands shall be given to him.
- Matt 5:12 : 12 Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
- Matt 6:1 : 1 Be careful not to do your charitable deeds before men, to be seen by them; otherwise, you have no reward from your Father who is in heaven.
- Matt 6:4 : 4 that your charitable deeds may be in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.
- Matt 10:41-42 : 41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, truly I say to you, he shall by no means lose his reward.
- Heb 11:26 : 26 esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the reward.