Verse 21
In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's eunuchs, Bigthan and Teresh, of those who kept the door, were angry, and sought to lay hands on King Ahasuerus.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
I de dager mens Mordekai satt ved kongens port, ble Bigtan og Teres, to av kongens hoffmenn som voktet inngangen, rasende og planla å overmanna kong Ahasverus.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De dagene mens Mordekai satt ved kongens port, ble to av kongens evnukker, Bigtan og Teresj, av dem som voktet døren, sinte og forsøkte å legge hånd på kong Ahasverus.
Norsk King James
I de dager, mens Mordekai satt ved kongens port, var to av kongens hoffmenn, Bigthan og Teresh, som holdt vakt ved døren, blitt sinte og forsøkte å legge hånd på kong Ahasuerus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
I de dager da Mordekai satt i kongens port, ble to av kongens hoffmenn, Bigtan og Teres, som voktet døren, sinte og planla å legge hånd på kong Ahasverus.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
I de dager, mens Mordekai satt ved kongens port, ble Bigtan og Teresj, to av kongens eunukker som voktet døren, sinte og forsøkte å legge hånd på kong Ahasverus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
I de dager, mens Mordekai satt i kongens port, ble to av kongens kammerherrer, Bigtan og Teresj, som voktet inngangen, sinte og søkte å legge hånd på kong Ahasverus.
o3-mini KJV Norsk
I de dager, mens Mordekai satt ved kongens port, ble to av kongens kammerherrer, Bigthan og Teresh, som voktet døren, sinte, og de planla å legge hendene på kong Ahasuerus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
I de dager, mens Mordekai satt i kongens port, ble to av kongens kammerherrer, Bigtan og Teresj, som voktet inngangen, sinte og søkte å legge hånd på kong Ahasverus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
I de dager, mens Mordekai satt ved kongens port, ble Bigthan og Teresh, to av kongens eunukker, portvokterne, sinte og planla å skade kong Ahasverus.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
During those days, while Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan and Teresh, two of the king’s eunuchs who guarded the entrance, became angry and plotted to assassinate King Ahasuerus.
biblecontext
{ "verseID": "Esther.2.21", "source": "בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם וּמָרְדֳּכַ֖י יֹשֵׁ֣ב בְּשַֽׁעַר־הַמֶּ֑לֶךְ קָצַף֩ בִּגְתָ֨ן וָתֶ֜רֶשׁ שְׁנֵֽי־סָרִיסֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ מִשֹּׁמְרֵ֣י הַסַּ֔ף וַיְבַקְשׁוּ֙ לִשְׁלֹ֣חַ יָ֔ד בַּמֶּ֖לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹֽשׁ׃", "text": "In-the-*yāmîm* those and-*mordŏḵay* *yōšēḇ* in-*šaʿar*-the-*meleḵ* *qāṣaf* *biḡṯān* and-*ṯereš* two-*sārîsê* the-*meleḵ* from-*šōmərê* the-*saf* and-*yəḇaqšû* to-*šəlōaḥ* *yād* in-the-*meleḵ* *ʾăḥašwērōš*.", "grammar": { "*yāmîm*": "noun, masculine plural - days", "*mordŏḵay*": "proper noun - Mordecai", "*yōšēḇ*": "participle, qal active, masculine singular - sitting", "*šaʿar*": "noun, masculine singular construct - gate of", "*meleḵ*": "noun, masculine singular - king", "*qāṣaf*": "verb, qal perfect, 3rd masculine singular - was angry", "*biḡṯān*": "proper noun - Bigthan", "*ṯereš*": "proper noun - Teresh", "*sārîsê*": "noun, masculine plural construct - eunuchs of", "*šōmərê*": "participle, qal active, masculine plural construct - keepers of", "*saf*": "noun, masculine singular - threshold/door", "*yəḇaqšû*": "verb, piel imperfect with vav consecutive, 3rd masculine plural - and they sought", "*šəlōaḥ*": "infinitive construct, qal - to stretch out/send", "*yād*": "noun, feminine singular - hand", "*ʾăḥašwērōš*": "proper noun - Ahasuerus/Xerxes" }, "variants": { "*yāmîm*": "days/time/period", "*yōšēḇ*": "sitting/dwelling/positioned", "*šaʿar*": "gate/entrance/court", "*qāṣaf*": "was angry/raged/was furious", "*sārîsê*": "eunuchs of/court officials of/officers of", "*šōmərê*": "keepers of/guards of/watchmen of", "*saf*": "threshold/doorway/entrance", "*yəḇaqšû*": "sought/planned/attempted", "*šəlōaḥ*": "to stretch out/to send/to lay", "*yād*": "hand/power/violence" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
I de dager da Mordekai satt i kongens port, ble Bigtan og Teresj, to av kongens evnukker som voktet inngangen, sinte og søkte å legge hånd på kong Ahasverus.
Original Norsk Bibel 1866
I de samme Dage, som Mardochæus sad i Kongens Port, bleve to Kongens Kammertjenere, Bigthan og Theres, af dem, som varede paa Dørtærskelen, vrede og søgte at lægge Haand paa Kong Ahasverus.
King James Version 1769 (Standard Version)
In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Terh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hand on the king Ahasuerus.
KJV 1769 norsk
I de dagene, mens Mordekai satt ved kongens port, ble to av kongens hoffmenn, vokterne av inngangen, Bigtan og Teres, sinte og la planer om å legge hånd på kong Ahasverus.
Norsk oversettelse av Webster
De dagene, mens Mordekai satt ved kongens port, ble to av kongens evnukker, Bigtan og Teresj, som voktet inngangen, sinte og søkte å legge hånd på kong Xerxes.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
I de dager, mens Mordekai satt ved kongens port, ble Bigtan og Teresj, to av kongens evnukker som voktet terskelen, sinte og planla å legge hånd på kong Ahasverus.
Norsk oversettelse av ASV1901
I de dagene, mens Mordekai satt i kongens port, ble to av kongens evnukker, Bigtan og Teresh, av dem som voktet dørterskelen, sinte og forsøkte å legge hånd på kong Ahasverus.
Norsk oversettelse av BBE
På den tiden, mens Mordekai satt ved kongens port, planla to av kongens tjenere, Bigtan og Teresh, som voktet døren, å gjøre et attentat på kong Ahasverus.
Coverdale Bible (1535)
At the same tyme whyle Mardocheus sat in the kynges gate, two of the kinges chamberlaynes, Bigthan and Theres which kepte the dore, were wroth, and sought to laye their handes on the kynge Ahasuerus:
Geneva Bible (1560)
In those dayes whe Mordecai sate in the Kings gate, two of the Kings eunuches, Bigthan and Teresh, which kept the doore, were wroth, & sought to lay hand on the King Ahashuerosh.
Bishops' Bible (1568)
At the same time (whyle Mardocheus sate in the kinges gate) two of ye kinges chamberlaynes, Bigthan and Theres, which kept the doore, were wroth, and sought to lay their handes on the king Ahasuerus:
Authorized King James Version (1611)
¶ In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hand on the king Ahasuerus.
Webster's Bible (1833)
In those days, while Mordecai was sitting in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those who kept the threshold, were angry, and sought to lay hands on the king Ahasuerus.
Young's Literal Translation (1862/1898)
In those days, when Mordecai is sitting in the gate of the king, hath Bigthan been wroth, and Teresh, (two of the eunuchs of the king, the keepers of the threshold,) and they seek to put forth a hand on king Ahasuerus,
American Standard Version (1901)
In those days, while Mordecai was sitting in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those that kept the threshold, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus.
Bible in Basic English (1941)
In those days, while Mordecai was seated at the king's doorway, two of the king's servants, Bigthan and Teresh, keepers of the door, being angry, were looking for a chance to make an attack on King Ahasuerus.
World English Bible (2000)
In those days, while Mordecai was sitting in the king's gate, two of the king's eunuchs, Bigthan and Teresh, who were doorkeepers, were angry, and sought to lay hands on the King Ahasuerus.
NET Bible® (New English Translation)
In those days while Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan and Teresh, two of the king’s eunuchs who protected the entrance, became angry and plotted to assassinate King Ahasuerus.
Referenced Verses
- Esth 6:2 : 2 And it was found written that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who had sought to lay hands on King Ahasuerus.
- Ps 144:10 : 10 It is he that gives salvation to kings: who delivers David his servant from the hurtful sword.
- 2 Sam 4:5-6 : 5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came during the heat of the day to the house of Ishbosheth, who was lying on a bed at noon. 6 And they came there into the midst of the house, as though they were fetching wheat; and they struck him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped.
- 2 Sam 16:11 : 11 And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth from my own body, seeks my life: how much more now may this Benjamite do it? Let him alone, and let him curse; for the LORD has bidden him.
- 1 Kgs 15:25-27 : 25 Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years. 26 He did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father, and in his sin by which he made Israel to sin. 27 Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him, and Baasha struck him at Gibbethon, which belonged to the Philistines, for Nadab and all Israel were besieging Gibbethon.
- 1 Kgs 16:9 : 9 His servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him while he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, steward of his house in Tirzah.
- 2 Kgs 9:22-24 : 22 And it happened, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcrafts are so many? 23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, Treachery, O Ahaziah! 24 And Jehu drew a bow with his full strength, and struck Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sank down in his chariot.
- 2 Kgs 12:20 : 20 His servants arose, made a conspiracy, and killed Joash in the house of Millo, on the way that goes down to Silla.
- 2 Kgs 21:23 : 23 And the servants of Amon conspired against him, and killed the king in his own house.