Verse 10

And when Pharaoh drew near, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were greatly afraid: and the children of Israel cried out to the LORD.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da farao nærmet seg, så israelittene egypterne som kom etter dem, og de ble svært redde, og de ropte til Herren.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da Farao nærmet seg, løftet Israels barn blikket, og se, egypterne marsjerte etter dem. Da ble de meget redde og ropte til Herren.

  • Norsk King James

    Og da Farao nærmet seg, løftet Israels barn sine øyne, og se, egypterne marsjerte etter dem; og de ble sterkt redde, og Israels barn ropte til Herren.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da farao nærmet seg, løftet Israels barn blikket, og se, egypterne marsjerte etter dem. De ble veldig redde og ropte til Herren.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da Farao nærmet seg, løftet Israels barn sine øyne, og se, egypterne kom etter dem. De ble svært redde og ropte til Herren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og da farao nærmet seg, løftet Israels barn sine øyne, og se, egypterne marsjerte etter dem, og de ble meget redde; og Israels barn ropte til Herren.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da farao nærmet seg, løftet Israels barn øynene, og se, egypterne marsjerte etter dem; og de ble svært redde, og de ropte til Herren.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og da farao nærmet seg, løftet Israels barn sine øyne, og se, egypterne marsjerte etter dem, og de ble meget redde; og Israels barn ropte til Herren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da Farao nærmet seg, løftet Israels barn sine øyne, og se, egypterne kom etter dem. De ble meget redde, og Israels barn ropte til Herren.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians marching after them! They were terrified and cried out to the LORD.

  • biblecontext

    { "verseID": "Exodus.14.10", "source": "וּפַרְעֹ֖ה הִקְרִ֑יב וַיִּשְׂאוּ֩ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־עֵינֵיהֶ֜ם וְהִנֵּ֥ה מִצְרַ֣יִם ׀ נֹסֵ֣עַ אַחֲרֵיהֶ֗ם וַיִּֽירְאוּ֙ מְאֹ֔ד וַיִּצְעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָֽה", "text": "*û-Pharʿōh* *hiqrîḇ* *wa-yiśśəʾû* *ḇnê*-*Yiśrāʾēl* *ʾeṯ*-*ʿênêhem* *wə-hinnēh* *Miṣrayim* *nōsēaʿ* *ʾaḥărêhem* *wa-yyîrəʾû* *məʾōd* *wa-yyiṣʿăqû* *ḇnê*-*Yiśrāʾēl* *ʾel*-*YHWH*", "grammar": { "*û-Pharʿōh*": "conjunction + proper noun - and Pharaoh", "*hiqrîḇ*": "Hiphil perfect, 3rd masculine singular - drew near", "*wa-yiśśəʾû*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine plural - and they lifted up", "*ḇnê*": "noun, masculine plural construct - sons of", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*ʾeṯ*": "direct object marker", "*ʿênêhem*": "noun, feminine plural + 3rd masculine plural suffix - their eyes", "*wə-hinnēh*": "conjunction + interjection - and behold", "*Miṣrayim*": "proper noun - Egypt/Egyptians", "*nōsēaʿ*": "Qal participle, masculine singular - journeying/traveling", "*ʾaḥărêhem*": "preposition + 3rd masculine plural suffix - after them", "*wa-yyîrəʾû*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine plural - and they were afraid", "*məʾōd*": "adverb - very much", "*wa-yyiṣʿăqû*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine plural - and they cried out", "*ḇnê*": "noun, masculine plural construct - sons of", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*ʾel*": "preposition - to", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh/LORD" }, "variants": { "*hiqrîḇ*": "drew near/approached", "*wa-yiśśəʾû*": "and they lifted up/and they raised", "*nōsēaʿ*": "journeying/marching/advancing (singular form with collective meaning)", "*wa-yyîrəʾû*": "and they were afraid/and they feared", "*wa-yyiṣʿăqû*": "and they cried out/and they called out" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da farao nærmet seg, løftet Israels barn øynene og så at egypterne kom etter dem, og de ble meget redde og ropte til Herren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Pharao kom nær til; og Israels Børn opløftede deres Øine, og see, Ægypterne droge efter dem, da frygtede de saare, og Israels Børn raabte til Herren

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.

  • KJV 1769 norsk

    Da farao kom nær, så Israels barn opp og så at egypterne marsjerte etter dem, og de ble svært redde. Israels barn ropte til Herren:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da farao nærmet seg, løftet israelittene blikket, og se, egypterne kom etter dem! Da ble de svært redde og ropte til Herren.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da farao nærmet seg, så Israels barn opp og se, egypterne kom etter dem. De ble svært redde og ropte til Herren.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da Farao nærmet seg, løftet Israels barn blikket, og se, egypterne kom marsjerende etter dem. De ble veldig redde og ropte til Herren.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da farao nærmet seg, løftet israelittene blikket og så egypterne komme etter dem, og de ble fylte av frykt, og deres rop steg opp til Gud.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And Pharao drewe nye, ad whe the childern of Isreal lyft vp their eyes and sawe how the Egiptias folowed after the, they were sore a fraide ad cried out vnto the Lorde

  • Coverdale Bible (1535)

    And whan Pharao came nye them, the children of Israel lift vp their eyes, and beholde, ye Egipcians wente behinde the, and they were sore afrayed, and cried vnto the LORDE.

  • Geneva Bible (1560)

    And when Pharaoh drew nie, the children of Israel lift vp their eyes, and beholde, the Egyptians marched after them, and they were sore afrayde: wherefore the children of Israel cried vnto the Lorde.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when Pharao drewe nygh, the chyldren of Israel lift vp their eyes, and beholde, the Egyptians folowed after them, and they were sore afrayde: and the chyldren of Israel cryed out vnto the Lorde.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.

  • Webster's Bible (1833)

    When Pharaoh drew near, the children of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them; and they were very afraid. The children of Israel cried out to Yahweh.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Pharaoh hath drawn near, and the sons of Israel lift up their eyes, and lo, the Egyptians are journeying after them, and they fear exceedingly, and the sons of Israel cry unto Jehovah.

  • American Standard Version (1901)

    And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians were marching after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto Jehovah.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when Pharaoh came near, the children of Israel, lifting up their eyes, saw the Egyptians coming after them, and were full of fear; and their cry went up to God.

  • World English Bible (2000)

    When Pharaoh drew near, the children of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them; and they were very afraid. The children of Israel cried out to Yahweh.

  • NET Bible® (New English Translation)

    When Pharaoh got closer, the Israelites looked up, and there were the Egyptians marching after them, and they were terrified. The Israelites cried out to the LORD,

Referenced Verses

  • Neh 9:9 : 9 And You saw the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Red Sea;
  • Josh 24:7 : 7 And when they cried to the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and you lived in the wilderness for a long time.
  • Ps 34:17 : 17 The righteous cry out, and the LORD hears them, and delivers them out of all their troubles.
  • Ps 107:6 : 6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
  • Ps 107:13 : 13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
  • Ps 107:19 : 19 Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.
  • Ps 107:28 : 28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distresses.
  • Isa 7:2 : 2 And it was reported to the house of David, saying, Syria is allied with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the forest are moved with the wind.
  • Isa 8:12-13 : 12 Do not say, A confederacy, to all those to whom this people shall say, A confederacy; neither fear their fear, nor be afraid. 13 Sanctify the LORD of hosts himself; and let Him be your fear, and let Him be your dread.
  • Isa 26:16 : 16 LORD, in trouble they have visited You, they poured out a prayer when Your chastening was upon them.
  • Isa 51:12-13 : 12 I, even I, am he who comforts you: who are you, that you should be afraid of a man who will die, and of the son of man who will be made like grass; 13 And you forget the LORD your Maker, who stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and you fear continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? And where is the fury of the oppressor?
  • Jer 22:23 : 23 O inhabitant of Lebanon, who makes your nest in the cedars, how gracious shall you be when pangs come upon you, the pain as of a woman in labor!
  • Matt 8:25-26 : 25 And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we are perishing. 26 And he said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
  • Matt 14:30-31 : 30 But when he saw the wind was boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me. 31 And immediately Jesus stretched out his hand, and caught him, and said to him, O you of little faith, why did you doubt?
  • 1 John 4:18 : 18 There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear involves torment. He who fears is not made perfect in love.
  • Ps 53:5 : 5 There they were in great fear, where no fear was; for God has scattered the bones of him who encamps against you; you have put them to shame, because God has despised them.
  • Ps 106:44 : 44 Nevertheless, he regarded their affliction when he heard their cry.
  • 2 Chr 18:31 : 31 And it happened, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they surrounded him to fight; but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him, and God moved them to depart from him.