Verse 26

Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the midst of the seas.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Mennene som fraktet lasten din, førte deg ut på dype vann, men en østlig vind knuste deg i havets midte.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Dine åreførere har ført deg inn i store vann; østvinden har knust deg midt i havet.

  • Norsk King James

    Dine roere har ført deg ut i store vann; den østlige vinden har knust deg midt i havet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Rormennene dine brakte deg ut på de store vannene, men østvinden brøt deg i stykker midt i havet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dine roere har ført deg ut på de store vannene; den østlige vinden har brutt deg i stykker midt ute på havet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dine roere har ført deg ut på store vann; østvinden har knust deg midt i havet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Dine årere førte deg inn i store farvann; østvinden knuste deg midt i havene.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dine roere har ført deg ut på store vann; østvinden har knust deg midt i havet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dine roere førte deg ut på de store vannene. Østavinden brakk deg midt i havet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Your rowers brought you into deep waters, but the east wind broke you apart in the heart of the seas.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.27.26", "source": "בְּמַ֤יִם רַבִּים֙ הֱבִיא֔וּךְ הַשָּׁטִ֖ים אֹתָ֑ךְ ר֚וּחַ הַקָּדִ֔ים שְׁבָרֵ֖ךְ בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃", "text": "In-*mayim* *rabbîm* *hēbîʾûk* the-*šāṭîm* you [object]; *rûaḥ* the-*qādîm* *šəbārēk* in-*lēb* *yammîm*", "grammar": { "*mayim*": "masculine plural - waters", "*rabbîm*": "masculine plural - many/great", "*hēbîʾûk*": "hiphil perfect, 3rd plural + 2nd feminine singular suffix - they brought you", "*šāṭîm*": "definite article + masculine plural participle - the rowers", "*rûaḥ*": "feminine singular - wind/spirit", "*qādîm*": "definite article + masculine singular - east", "*šəbārēk*": "perfect, 3rd masculine singular + 2nd feminine singular suffix - it broke you", "*lēb*": "masculine singular - heart", "*yammîm*": "masculine plural - seas" }, "variants": { "*mayim rabbîm*": "many waters/great waters/deep waters", "*hēbîʾûk*": "they brought you/carried you", "*rûaḥ ha-qādîm*": "east wind/eastern wind", "*šəbārēk*": "broke you/wrecked you/shattered you", "*lēb yammîm*": "heart of the seas/midst of the seas/deep waters" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dine roere førte deg ut på store vann; en østlig vind knuste deg i havets dyp.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Dine Rorsmænd førte dig paa store Vande, (men) Østenvinden sønderbrød dig midt i Havet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.

  • KJV 1769 norsk

    Dine roere har brakt deg ut på store hav: østavinden har knust deg midt i havet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dine roere har ført deg inn i store farvann: østvinden har brutt deg midt ute i havet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Inn i store vann har de brakt deg, de som ror deg, østavinden har brutt deg i havets hjerte.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dine roere har brakt deg ut på store vann; østvinden har brutt deg, midt i havet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dine båtfolk har ført deg ut på store vann; du har blitt knust av østvinden midt i havet.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thy maryners were euer brynginge vnto the out of many waters. But ye easte wynde shal ouerbeare the in to the myddest off the see:

  • Geneva Bible (1560)

    Thy robbers haue brought thee into great waters: the East winde hath broken thee in the middes of the sea.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thy rowers haue brought thee into great waters, the east wind hath broken thee in the mids of the sea.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.

  • Webster's Bible (1833)

    Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the heart of the seas.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Into great waters have they brought thee, Those rowing thee, The east wind hath broken thee in the heart of the seas.

  • American Standard Version (1901)

    Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.

  • Bible in Basic English (1941)

    Your boatmen have taken you into great waters: you have been broken by the east wind in the heart of the seas.

  • World English Bible (2000)

    Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the heart of the seas.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Your rowers have brought you into surging waters. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.

Referenced Verses

  • Ps 48:7 : 7 You break the ships of Tarshish with an east wind.
  • Jer 18:17 : 17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.
  • Ezek 26:19 : 19 For thus says the Lord GOD: When I shall make you a desolate city, like the cities that are not inhabited, when I shall bring up the deep upon you, and great waters shall cover you,
  • Acts 27:14 : 14 But not long after, a tempestuous wind arose, called Euroclydon.
  • Acts 27:41 : 41 And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the bow stuck fast, and remained immovable, but the stern was broken up by the violence of the waves.
  • Rev 17:15 : 15 Then he said to me, The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • Ezek 27:34 : 34 In the time when you shall be broken by the seas in the depths of the waters your merchandise and all your company in the midst of you shall fall.
  • Ps 93:3-4 : 3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. 4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yes, than the mighty waves of the sea.
  • Isa 33:23 : 23 Your tackle is loosed; they could not strengthen their mast, they could not spread the sail; then the prey of great plunder is divided, the lame take the prey.